< ヨシュア記 21 >

1 時にレビの族長たちは、祭司エレアザル、ヌンの子ヨシュアおよびイスラエルの部族の族長たちのもとにきて、
那时,利未人的众族长来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长面前,
2 カナンの地のシロで彼らに言った、「主はかつて、われわれに住むべき町々を与えることと、それに属する放牧地を、家畜のために与えることを、モーセによって命じられました」。
在迦南地的示罗对他们说:“从前耶和华借着摩西吩咐给我们城邑居住,并城邑的郊野可以牧养我们的牲畜。”
3 それでイスラエルの人々は、主の命にしたがって、自分たちの嗣業のうちから、次の町々と、その放牧地とを、レビびとに与えた。
于是以色列人照耶和华所吩咐的,从自己的地业中,将以下所记的城邑和城邑的郊野给了利未人。
4 まずコハテびとの氏族のために、くじを引いた。祭司アロンの子孫であるこれらのレビびとは、くじによって、ユダの部族、シメオンの部族、およびベニヤミンの部族のうちから、十三の町を獲た。
为哥辖族拈阄:利未人的祭司、亚伦的子孙,从犹大支派、西缅支派、便雅悯支派的地业中,按阄得了十三座城。
5 その他のコハテびとは、くじによって、エフライムの部族の氏族、ダンの部族、およびマナセの半部族のうちから、十の町を獲た。
哥辖其余的子孙,从以法莲支派、但支派、玛拿西半支派的地业中,按阄得了十座城。
6 またゲルションびとは、くじによって、イッサカルの部族の氏族、アセルの部族、ナフタリの部族、およびバシャンにあるマナセの半部族のうちから、十三の町を獲た。
革顺的子孙,从以萨迦支派、亚设支派、拿弗他利支派、住巴珊的玛拿西半支派的地业中,按阄得了十三座城。
7 またメラリびとは、その氏族にしたがって、ルベンの部族、ガドの部族、およびゼブルンの部族のうちから、十二の町を獲た。
米拉利的子孙,按着宗族,从吕便支派、迦得支派、西布伦支派的地业中,按阄得了十二座城。
8 イスラエルの人々は、主がモーセによって命じられたとおりに、これらの町と、その放牧地とを、くじによって、レビびとに与えた。
以色列人照着耶和华借摩西所吩咐的,将这些城邑和城邑的郊野,按阄分给利未人。
9 まずユダの部族と、シメオンの部族のうちから、次に名をあげる町々を与えた。
从犹大支派、西缅支派的地业中,将以下所记的城给了利未支派哥辖宗族亚伦的子孙;因为给他们拈出头一阄,
10 これらはレビびとに属するコハテびとの氏族の一つである、アロンの子孫に与えられた。最初のくじが彼らに当ったからである。
11 すなわちユダの山地にあるキリアテ・アルバすなわちヘブロンおよびその周囲の放牧地を彼らに与えた。このアルバはアナクの父であった。
将犹大山地的基列·亚巴和四围的郊野给了他们。亚巴是亚衲族的始祖。(基列·亚巴就是希伯 )。
12 ただし、この町の畑と、それに属する村々とは、すでにエフンネの子カレブが、それを受けて所有していた。
惟将属城的田地和村庄给了耶孚尼的儿子迦勒为业。
13 祭司アロンの子孫に与えたのは、人を殺した者の、のがれる町であるヘブロンとその放牧地、リブナとその放牧地、
以色列人将希伯 ,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了祭司亚伦的子孙;又给他们立拿和属城的郊野,
14 ヤッテルとその放牧地、エシテモアとその放牧地、
雅提珥和属城的郊野,以实提莫和属城的郊野,
15 ホロンとその放牧地、デビルとその放牧地、
何 和属城的郊野,底璧和属城的郊野,
16 アインとその放牧地、ユッタとその放牧地、ベテシメシとその放牧地など、九つの町であって、この二つの部族のうちから分け与えたものである。
亚因和属城的郊野,淤他和属城的郊野,伯·示麦和属城的郊野,共九座城,都是从这二支派中分出来的。
17 またベニヤミンの部族のうちから、ギベオンとその放牧地、ゲバとその放牧地、
又从便雅悯支派的地业中给了他们基遍和属城的郊野,迦巴和属城的郊野,
18 アナトテとその放牧地、アルモンとその放牧地など、四つの町を与えた。
亚拿突和属城的郊野,亚勒们和属城的郊野,共四座城。
19 アロンの子孫である祭司たちの町は、合わせて十三であって、それに属する放牧地があった。
亚伦子孙作祭司的共有十三座城,还有属城的郊野。
20 その他のコハテびとであるレビびとの氏族は、くじによって、エフライムの部族のうちから町を獲た。
利未支派中哥辖的宗族,就是哥辖其余的子孙,拈阄所得的城有从以法莲支派中分出来的。
21 すなわち、その町は、人を殺したものの、のがれる町であるエフライムの山地のシケムとその放牧地、ゲゼルとその放牧地、
以色列人将以法莲山地的示剑,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们基色和属城的郊野,
22 キブザイムとその放牧地、ベテホロンとその放牧地など、四つの町である。
基伯先和属城的郊野,伯·和 和属城的郊野,共四座城;
23 またダンの部族のうちから分け与えた町は、エルテケとその放牧地、ギベトンとその放牧地、
又从但支派的地业中给了他们伊利提基和属城的郊野,基比顿和属城的郊野,
24 アヤロンとその放牧地、ガテリンモンとその放牧地など、四つの町である。
亚雅 和属城的郊野,迦特·临门和属城的郊野,共四座城;
25 またマナセの半部族のうちから分け与えた町は、タアナクとその放牧地、およびガテリンモンとその放牧地など、二つの町である。
又从玛拿西半支派的地业中给了他们他纳和属城的郊野,迦特·临门和属城的郊野,共两座城。
26 その他のコハテびとの氏族の町は、合わせて十であって、それに属する放牧地があった。
哥辖其余的子孙共有十座城,还有属城的郊野。
27 ゲルションびとであるレビびとの氏族の一つに与えられた町は、マナセの半部族のうちからは、人を殺した者の、のがれる町であるバシャンのゴランとその放牧地、およびベエシテラとその放牧地など、二つの町である。
以色列人又从玛拿西半支派的地业中将巴珊的哥兰,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了利未支派革顺的子孙;又给他们比·施提拉和属城的郊野,共两座城;
28 イッサカルの部族のうちからは、キションとその放牧地、ダベラテとその放牧地、
又从以萨迦支派的地业中给了他们基善和属城的郊野,大比拉和属城的郊野,
29 ヤルムテとその放牧地、エンガンニムとその放牧地など、四つの町である。
耶末和属城的郊野,隐·干宁和属城的郊野,共四座城;
30 アセルの部族のうちからは、ミシャルとその放牧地、アブドンとその放牧地、
又从亚设支派的地业中给了他们米沙勒和属城的郊野,押顿和属城的郊野,
31 ヘルカテとその放牧地、レホブとその放牧地など、四つの町である。
黑甲和属城的郊野,利合和属城的郊野,共四座城;
32 ナフタリの部族のうちからは、人を殺した者の、のがれる町であるガリラヤのケデシとその放牧地、ハンモテ・ドルとその放牧地、カルタンとその放牧地など、三つの町である。
又从拿弗他利支派的地业中将加利利的基低斯,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们哈末·多珥和属城的郊野,加珥坦和属城的郊野,共三座城。
33 ゲルションびとが、その氏族にしたがって獲た町は、合わせて十三の町であって、それに属する放牧地があった。
革顺人按着宗族所得的城,共十三座,还有属城的郊野。
34 その他のレビびとである、メラリびとの氏族に与えられた町は、ゼブルンの部族のうちからは、ヨクネアムとその放牧地、カルタとその放牧地、
其余利未支派米拉利子孙,从西布伦支派的地业中所得的,就是约念和属城的郊野,加珥他和属城的郊野,
35 デムナとその放牧地、ナハラルとその放牧地など、四つの町である。
丁拿和属城的郊野,拿哈拉和属城的郊野,共四座城;
36 ルベンの部族のうちからは、ベゼルとその放牧地、ヤハヅとその放牧地、
又从吕便支派的地业中给了他们比悉和属城的郊野,雅杂和属城的郊野,
37 ケデモテとその放牧地、メパアテとその放牧地など、四つの町である。
基底莫和属城的郊野,米法押和属城的郊野,共四座城;
38 ガドの部族のうちからは、人を殺した者の、のがれる町であるギレアデのラモテとその放牧地、マハナイムとその放牧地、
又从迦得支派的地业中,将基列的拉末,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们玛哈念和属城的郊野,
39 ヘシボンとその放牧地、ヤゼルとその放牧地など、合わせて四つの町である。
希实本和属城的郊野,雅谢和属城的郊野,共四座城。
40 これらはみな、ほかのレビびとであるメラリびとが、その氏族にしたがって、くじをもって獲た町であって、合わせて十二であった。
其余利未支派的人,就是米拉利的子孙,按着宗族拈阄所得的,共十二座城。
41 イスラエルの人々の所有のうちに、レビびとが持った町々は、合わせて四十八であって、それに属する放牧地があった。
利未人在以色列人的地业中所得的城,共四十八座,并有属城的郊野。
42 これらの町々は、それぞれその周囲に放牧地があった。これらの町々はみなそうであった。
这些城四围都有属城的郊野,城城都是如此。
43 このように、主が、イスラエルに与えると、その先祖たちに誓われた地を、ことごとく与えられたので、彼らはそれを獲て、そこに住んだ。
这样,耶和华将从前向他们列祖起誓所应许的全地赐给以色列人,他们就得了为业,住在其中。
44 主は彼らの先祖たちに誓われたように、四方に安息を賜わったので、すべての敵のうち、ひとりも彼らに手向かう者はなかった。主が敵をことごとく彼らの手に渡されたからである。
耶和华照着向他们列祖起誓所应许的一切话,使他们四境平安;他们一切仇敌中,没有一人在他们面前站立得住。耶和华把一切仇敌都交在他们手中。
45 主がイスラエルの家に約束されたすべての良いことは、一つとしてたがわず、みな実現した。
耶和华应许赐福给以色列家的话一句也没有落空,都应验了。

< ヨシュア記 21 >