< ヨハネの福音書 4 >

1 イエスが、ヨハネよりも多く弟子をつくり、またバプテスマを授けておられるということを、パリサイ人たちが聞き、それを主が知られたとき、
主知道法利赛人听见他收门徒,施洗,比约翰还多,(
2 (しかし、イエスみずからが、バプテスマをお授けになったのではなく、その弟子たちであった)
其实不是耶稣亲自施洗,乃是他的门徒施洗,)
3 ユダヤを去って、またガリラヤへ行かれた。
他就离了犹太,又往加利利去。
4 しかし、イエスはサマリヤを通過しなければならなかった。
必须经过撒马利亚,
5 そこで、イエスはサマリヤのスカルという町においでになった。この町は、ヤコブがその子ヨセフに与えた土地の近くにあったが、
于是到了撒马利亚的一座城,名叫叙加,靠近雅各给他儿子约瑟的那块地。
6 そこにヤコブの井戸があった。イエスは旅の疲れを覚えて、そのまま、この井戸のそばにすわっておられた。時は昼の十二時ごろであった。
在那里有雅各井;耶稣因走路困乏,就坐在井旁。那时约有午正。
7 ひとりのサマリヤの女が水をくみにきたので、イエスはこの女に、「水を飲ませて下さい」と言われた。
有一个撒马利亚的妇人来打水。耶稣对她说:“请你给我水喝。”(
8 弟子たちは食物を買いに町に行っていたのである。
那时门徒进城买食物去了。)
9 すると、サマリヤの女はイエスに言った、「あなたはユダヤ人でありながら、どうしてサマリヤの女のわたしに、飲ませてくれとおっしゃるのですか」。これは、ユダヤ人はサマリヤ人と交際していなかったからである。
撒马利亚的妇人对他说:“你既是犹太人,怎么向我一个撒马利亚妇人要水喝呢?”原来犹太人和撒马利亚人没有来往。
10 イエスは答えて言われた、「もしあなたが神の賜物のことを知り、また、『水を飲ませてくれ』と言った者が、だれであるか知っていたならば、あなたの方から願い出て、その人から生ける水をもらったことであろう」。
耶稣回答说:“你若知道 神的恩赐,和对你说‘给我水喝’的是谁,你必早求他,他也必早给了你活水。”
11 女はイエスに言った、「主よ、あなたは、くむ物をお持ちにならず、その上、井戸は深いのです。その生ける水を、どこから手に入れるのですか。
妇人说:“先生,没有打水的器具,井又深,你从哪里得活水呢?
12 あなたは、この井戸を下さったわたしたちの父ヤコブよりも、偉いかたなのですか。ヤコブ自身も飲み、その子らも、その家畜も、この井戸から飲んだのですが」。
我们的祖宗雅各将这井留给我们,他自己和儿子并牲畜也都喝这井里的水,难道你比他还大吗?”
13 イエスは女に答えて言われた、「この水を飲む者はだれでも、またかわくであろう。
耶稣回答说:“凡喝这水的还要再渴;
14 しかし、わたしが与える水を飲む者は、いつまでも、かわくことがないばかりか、わたしが与える水は、その人のうちで泉となり、永遠の命に至る水が、わきあがるであろう」。 (aiōn g165, aiōnios g166)
人若喝我所赐的水就永远不渴。我所赐的水要在他里头成为泉源,直涌到永生。” (aiōn g165, aiōnios g166)
15 女はイエスに言った、「主よ、わたしがかわくことがなく、また、ここにくみにこなくてもよいように、その水をわたしに下さい」。
妇人说:“先生,请把这水赐给我,叫我不渴,也不用来这么远打水。”
16 イエスは女に言われた、「あなたの夫を呼びに行って、ここに連れてきなさい」。
耶稣说:“你去叫你丈夫也到这里来。”
17 女は答えて言った、「わたしには夫はありません」。イエスは女に言われた、「夫がないと言ったのは、もっともだ。
妇人说:“我没有丈夫。”耶稣说:“你说没有丈夫是不错的。
18 あなたには五人の夫があったが、今のはあなたの夫ではない。あなたの言葉のとおりである」。
你已经有五个丈夫,你现在有的并不是你的丈夫。你这话是真的。”
19 女はイエスに言った、「主よ、わたしはあなたを預言者と見ます。
妇人说:“先生,我看出你是先知。
20 わたしたちの先祖は、この山で礼拝をしたのですが、あなたがたは礼拝すべき場所は、エルサレムにあると言っています」。
我们的祖宗在这山上礼拜,你们倒说,应当礼拜的地方是在耶路撒冷。”
21 イエスは女に言われた、「女よ、わたしの言うことを信じなさい。あなたがたが、この山でも、またエルサレムでもない所で、父を礼拝する時が来る。
耶稣说:“妇人,你当信我。时候将到,你们拜父,也不在这山上,也不在耶路撒冷。
22 あなたがたは自分の知らないものを拝んでいるが、わたしたちは知っているかたを礼拝している。救はユダヤ人から来るからである。
你们所拜的,你们不知道;我们所拜的,我们知道,因为救恩是从犹太人出来的。
23 しかし、まことの礼拝をする者たちが、霊とまこととをもって父を礼拝する時が来る。そうだ、今きている。父は、このような礼拝をする者たちを求めておられるからである。
时候将到,如今就是了,那真正拜父的,要用心灵和诚实拜他,因为父要这样的人拜他。”
24 神は霊であるから、礼拝をする者も、霊とまこととをもって礼拝すべきである」。
神是个灵,所以拜他的必须用心灵和诚实拜他。
25 女はイエスに言った、「わたしは、キリストと呼ばれるメシヤがこられることを知っています。そのかたがこられたならば、わたしたちに、いっさいのことを知らせて下さるでしょう」。
妇人说:“我知道弥赛亚(就是那称为基督的)要来;他来了,必将一切的事都告诉我们。”
26 イエスは女に言われた、「あなたと話をしているこのわたしが、それである」。
耶稣说:“这和你说话的就是他!”
27 そのとき、弟子たちが帰って来て、イエスがひとりの女と話しておられるのを見て不思議に思ったが、しかし、「何を求めておられますか」とも、「何を彼女と話しておられるのですか」とも、尋ねる者はひとりもなかった。
当下门徒回来,就希奇耶稣和一个妇人说话;只是没有人说:“你是要什么?”或说:“你为什么和她说话?”
28 この女は水がめをそのままそこに置いて町に行き、人々に言った、
那妇人就留下水罐子,往城里去,对众人说:
29 「わたしのしたことを何もかも、言いあてた人がいます。さあ、見にきてごらんなさい。もしかしたら、この人がキリストかも知れません」。
“你们来看!有一个人将我素来所行的一切事都给我说出来了,莫非这就是基督吗?”
30 人々は町を出て、ぞくぞくとイエスのところへ行った。
众人就出城,往耶稣那里去。
31 その間に弟子たちはイエスに、「先生、召しあがってください」とすすめた。
这其间,门徒对耶稣说:“拉比,请吃。”
32 ところが、イエスは言われた、「わたしには、あなたがたの知らない食物がある」。
耶稣说:“我有食物吃,是你们不知道的。”
33 そこで、弟子たちが互に言った、「だれかが、何か食べるものを持ってきてさしあげたのであろうか」。
门徒就彼此对问说:“莫非有人拿什么给他吃吗?”
34 イエスは彼らに言われた、「わたしの食物というのは、わたしをつかわされたかたのみこころを行い、そのみわざをなし遂げることである。
耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,做成他的工。
35 あなたがたは、刈入れ時が来るまでには、まだ四か月あると、言っているではないか。しかし、わたしはあなたがたに言う。目をあげて畑を見なさい。はや色づいて刈入れを待っている。
你们岂不说‘到收割的时候还有四个月’吗?我告诉你们,举目向田观看,庄稼已经熟了,可以收割了。
36 刈る者は報酬を受けて、永遠の命に至る実を集めている。まく者も刈る者も、共々に喜ぶためである。 (aiōnios g166)
收割的人得工价,积蓄五谷到永生,叫撒种的和收割的一同快乐。 (aiōnios g166)
37 そこで、『ひとりがまき、ひとりが刈る』ということわざが、ほんとうのこととなる。
俗语说:‘那人撒种,这人收割’,这话可见是真的。
38 わたしは、あなたがたをつかわして、あなたがたがそのために労苦しなかったものを刈りとらせた。ほかの人々が労苦し、あなたがたは、彼らの労苦の実にあずかっているのである」。
我差你们去收你们所没有劳苦的;别人劳苦,你们享受他们所劳苦的。”
39 さて、この町からきた多くのサマリヤ人は、「この人は、わたしのしたことを何もかも言いあてた」とあかしした女の言葉によって、イエスを信じた。
那城里有好些撒马利亚人信了耶稣,因为那妇人作见证说:“他将我素来所行的一切事都给我说出来了。”
40 そこで、サマリヤ人たちはイエスのもとにきて、自分たちのところに滞在していただきたいと願ったので、イエスはそこにふつか滞在された。
于是撒马利亚人来见耶稣,求他在他们那里住下,他便在那里住了两天。
41 そしてなお多くの人々が、イエスの言葉を聞いて信じた。
因耶稣的话,信的人就更多了,
42 彼らは女に言った、「わたしたちが信じるのは、もうあなたが話してくれたからではない。自分自身で親しく聞いて、この人こそまことに世の救主であることが、わかったからである」。
便对妇人说:“现在我们信,不是因为你的话,是我们亲自听见了,知道这真是救世主。”
43 ふつかの後に、イエスはここを去ってガリラヤへ行かれた。
过了那两天,耶稣离了那地方,往加利利去。
44 イエスはみずからはっきり、「預言者は自分の故郷では敬われないものだ」と言われたのである。
因为耶稣自己作过见证说:“先知在本地是没有人尊敬的。”
45 ガリラヤに着かれると、ガリラヤの人たちはイエスを歓迎した。それは、彼らも祭に行っていたので、その祭の時、イエスがエルサレムでなされたことをことごとく見ていたからである。
到了加利利,加利利人既然看见他在耶路撒冷过节所行的一切事,就接待他,因为他们也是上去过节。
46 イエスは、またガリラヤのカナに行かれた。そこは、かつて水をぶどう酒にかえられた所である。ところが、病気をしているむすこを持つある役人がカペナウムにいた。
耶稣又到了加利利的迦拿,就是他从前变水为酒的地方。有一个大臣,他的儿子在迦百农患病。
47 この人が、ユダヤからガリラヤにイエスのきておられることを聞き、みもとにきて、カペナウムに下って、彼の子をなおしていただきたいと、願った。その子が死にかかっていたからである。
他听见耶稣从犹太到了加利利,就来见他,求他下去医治他的儿子,因为他儿子快要死了。
48 そこで、イエスは彼に言われた、「あなたがたは、しるしと奇跡とを見ない限り、決して信じないだろう」。
耶稣就对他说:“若不看见神迹奇事,你们总是不信。”
49 この役人はイエスに言った、「主よ、どうぞ、子供が死なないうちにきて下さい」。
那大臣说:“先生,求你趁着我的孩子还没有死就下去。”
50 イエスは彼に言われた、「お帰りなさい。あなたのむすこは助かるのだ」。彼は自分に言われたイエスの言葉を信じて帰って行った。
耶稣对他说:“回去吧,你的儿子活了!”那人信耶稣所说的话就回去了。
51 その下って行く途中、僕たちが彼に出会い、その子が助かったことを告げた。
正下去的时候,他的仆人迎见他,说他的儿子活了。
52 そこで、彼は僕たちに、そのなおりはじめた時刻を尋ねてみたら、「きのうの午後一時に熱が引きました」と答えた。
他就问什么时候见好的。他们说:“昨日未时热就退了。”
53 それは、イエスが「あなたのむすこは助かるのだ」と言われたのと同じ時刻であったことを、この父は知って、彼自身もその家族一同も信じた。
他便知道这正是耶稣对他说“你儿子活了”的时候;他自己和全家就都信了。
54 これは、イエスがユダヤからガリラヤにきてなされた第二のしるしである。
这是耶稣在加利利行的第二件神迹,是他从犹太回去以后行的。

< ヨハネの福音書 4 >