< ヨブ 記 6 >

1 ヨブは答えて言った、
Mais Job répondit, et dit:
2 「どうかわたしの憤りが正しく量られ、同時にわたしの災も、はかりにかけられるように。
Plût à Dieu que mon indignation fût bien pesée, et qu'on mît ensemble dans une balance ma calamité!
3 そうすれば、これは海の砂よりも重いに相違ない。それゆえ、わたしの言葉が軽率であったのだ。
Car elle serait plus pesante que le sable de la mer; c'est pourquoi mes paroles sont englouties.
4 全能者の矢が、わたしのうちにあり、わたしの霊はその毒を飲み、神の恐るべき軍勢が、わたしを襲い攻めている。
Parce que les flèches du Tout-puissant sont au dedans de moi; mon esprit en suce le venin; les frayeurs de Dieu se dressent en bataille contre moi.
5 野ろばは、青草のあるのに鳴くであろうか。牛は飼葉の上でうなるであろうか。
L'âne sauvage braira-t-il après l'herbe, et le bœuf mugira-t-il après son fourrage?
6 味のない物は塩がなくて食べられようか。すべりひゆのしるは味があろうか。
Mangera-t-on sans sel ce qui est fade? trouvera-t-on de la saveur dans le blanc d'un œuf?
7 わたしの食欲はこれに触れることを拒む。これは、わたしのきらう食物のようだ。
Mais pour moi, les choses que je n'aurais pas seulement voulu toucher, sont des saletés qu'il faut que je mange.
8 どうかわたしの求めるものが獲られるように。どうか神がわたしの望むものをくださるように。
Plût à Dieu que ce que je demande m'arrivât, et que Dieu me donnât ce que j'attends;
9 どうか神がわたしを打ち滅ぼすことをよしとし、み手を伸べてわたしを断たれるように。
Et que Dieu voulût m'écraser, et [qu'il voulût] lâcher sa main pour m'achever!
10 そうすれば、わたしはなお慰めを得、激しい苦しみの中にあっても喜ぶであろう。わたしは聖なる者の言葉を否んだことがないからだ。
Mais j'ai encore cette consolation, quoique la douleur me consume, et qu'elle ne m'épargne point, que je n'ai point tû les paroles du Saint.
11 わたしにどんな力があって、なお待たねばならないのか。わたしにどんな終りがあるので、なお耐え忍ばねばならないのか。
Quelle est ma force, que je puisse soutenir [de si grands maux]? et quelle [en est] la fin, que je puisse prolonger ma vie?
12 わたしの力は石の力のようであるのか。わたしの肉は青銅のようであるのか。
Ma force est-elle une force de pierre, et ma chair est-elle d'acier?
13 まことに、わたしのうちに助けはなく、救われる望みは、わたしから追いやられた。
Ne suis-je pas destitué de secours, et tout appui n'est-il pas éloigné de moi?
14 その友に対するいつくしみをさし控える者は、全能者を恐れることをすてる。
A celui qui se fond [sous l'ardeur des maux, est due] la compassion de son ami; mais il a abandonné la crainte du Tout-puissant.
15 わが兄弟たちは谷川のように、過ぎ去る出水のように欺く。
Mes frères m'ont manqué comme un torrent, comme le cours impétueux des torrents qui passent;
16 これは氷のために黒くなり、そのうちに雪が隠れる。
Lesquels on ne voit point à cause de la glace, et sur lesquels s'entasse la neige;
17 これは暖かになると消え去り、暑くなるとその所からなくなる。
Lesquels, au temps que la chaleur donne dessus, défaillent; quand ils sentent la chaleur, ils disparaissent de leur lieu;
18 隊商はその道を転じ、むなしい所へ行って滅びる。
Lesquels serpentant çà et là par les chemins, se réduisent à rien, et se perdent.
19 テマの隊商はこれを望み、シバの旅びとはこれを慕う。
Les troupes des voyageurs de Téma y pensaient, ceux qui vont en Séba s'y attendaient;
20 彼らはこれにたよったために失望し、そこに来てみて、あわてる。
[Mais] ils sont honteux d'y avoir espéré; ils y sont allés, et ils en ont rougi.
21 あなたがたは今わたしにはこのような者となった。あなたがたはわたしの災難を見て恐れた。
Certes, vous m'êtes devenus inutiles; vous avez vu ma calamité étonnante, et vous en avez eu horreur.
22 わたしは言ったことがあるか、『わたしに与えよ』と、あるいは『あなたがたの財産のうちからわたしのために、まいないを贈れ』と、
Est-ce que je vous ai dit: Apportez-moi et me faites des présents de votre bien?
23 あるいは『あだの手からわたしを救い出せ』と、あるいは『しえたげる者の手からわたしをあがなえ』と。
Et délivrez-moi de la main de l'ennemi, et me rachetez de la main des terribles?
24 わたしに教えよ、そうすればわたしは黙るであろう。わたしの誤っている所をわたしに悟らせよ。
Enseignez-moi, et je me tairai; et faites-moi entendre en quoi j'ai erré.
25 正しい言葉はいかに力のあるものか。しかしあなたがたの戒めは何を戒めるのか。
Ô combien sont fortes les paroles de vérité! mais votre censure, à quoi tend-elle?
26 あなたがたは言葉を戒めうると思うのか。望みの絶えた者の語ることは風のようなものだ。
Pensez-vous qu'il ne faille avoir que des paroles pour censurer; et que les discours de celui qui est hors d'espérance, ne soient que du vent?
27 あなたがたは、みなしごのためにくじをひき、あなたがたの友をさえ売り買いするであろう。
Vous vous jetez même sur un orphelin, et vous percez votre intime ami.
28 今、どうぞわたしを見られよ、わたしはあなたがたの顔に向かって偽らない。
Mais maintenant je vous prie regardez-moi bien, si je mens en votre présence!
29 どうぞ、思いなおせ、まちがってはならない。さらに思いなおせ、わたしの義は、なおわたしのうちにある。
Revenez, je vous prie, [et] qu'il n'y ait point d'injustice [en vous]; oui, revenez encore; car je ne suis point coupable en cela.
30 わたしの舌に不義があるか。わたしの口は災をわきまえることができぬであろうか。
Y a-t-il de l'iniquité en ma langue? et mon palais ne sait-il pas discerner mes calamités?

< ヨブ 記 6 >