< ヨブ 記 5 >

1 試みに呼んでみよ、だれかあなたに答える者があるか。どの聖者にあなたは頼もうとするのか。
Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
2 確かに、憤りは愚かな者を殺し、ねたみはあさはかな者を死なせる。
Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
3 わたしは愚かな者の根を張るのを見た、しかしわたしは、にわかにそのすみかをのろった。
J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
4 その子らは安きを得ず、町の門でしえたげられても、これを救う者がない。
ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
5 その収穫は飢えた人が食べ、いばらの中からさえ、これを奪う。また、かわいた者はその財産をあえぎ求める。
L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
6 苦しみは、ちりから起るものでなく、悩みは土から生じるものでない。
Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
7 人が生れて悩みを受けるのは、火の子が上に飛ぶにひとしい。
mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
8 しかし、わたしであるならば、神に求め、神に、わたしの事をまかせる。
Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
9 彼は大いなる事をされるかたで、測り知れない、その不思議なみわざは数えがたい。
Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
10 彼は地に雨を降らせ、野に水を送られる。
Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
11 彼は低い者を高くあげ、悲しむ者を引き上げて、安全にされる。
Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
12 彼は悪賢い者の計りごとを敗られる。それで何事もその手になし遂げることはできない。
Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
13 彼は賢い者を、彼ら自身の悪巧みによって捕え、曲った者の計りごとをくつがえされる。
Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
14 彼らは昼も、やみに会い、真昼にも、夜のように手探りする。
de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
15 彼は貧しい者を彼らの口のつるぎから救い、また強い者の手から救われる。
Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
16 それゆえ乏しい者に望みがあり、不義はその口を閉じる。
et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
17 見よ、神に戒められる人はさいわいだ。それゆえ全能者の懲しめを軽んじてはならない。
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
18 彼は傷つけ、また包み、撃ち、またその手をもっていやされる。
car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
19 彼はあなたを六つの悩みから救い、七つのうちでも、災はあなたに触れることがない。
dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
20 ききんの時には、あなたをあがなって、死を免れさせ、いくさの時には、つるぎの力を免れさせられる。
durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
21 あなたは舌をもってむち打たれる時にも、おおい隠され、滅びが来る時でも、恐れることはない。
au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
22 あなたは滅びと、ききんとを笑い、地の獣をも恐れることはない。
tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
23 あなたは野の石と契約を結び、野の獣はあなたと和らぐからである。
car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
24 あなたは自分の天幕の安全なことを知り、自分の家畜のおりを見回っても、欠けた物がなく、
Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
25 また、あなたの子孫の多くなり、そのすえが地の草のようになるのを知るであろう。
et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
26 あなたは高齢に達して墓に入る、あたかも麦束をその季節になって打ち場に運びあげるようになるであろう。
tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
27 見よ、われわれの尋ねきわめた所はこのとおりだ。あなたはこれを聞いて、みずから知るがよい」。
Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.

< ヨブ 記 5 >