< ヨブ 記 41 >

1 あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua língua com a corda?
2 あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
Porventura multiplicará muitas suplicações para contigo? ou brandamente falará?
4 これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
Fará ele concertos contigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
Brincarás com ele, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
6 商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
Os teus companheiros farão dele um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
7 あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
Encherás a sua pele de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
8 あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
Eis que a sua esperança falhará: porventura também à sua vista será derribado?
10 あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
Ninguém há tão atrevido, que a desperta-lo se atreva: quem pois é aquele que ousa pôr-se em pé diante de mim
11 だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
13 だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
Quem descobriria a superfície do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 互に相連なり、固く着いて離すことができない。
Umas às outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
18 これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
Da sua boca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam dela.
20 その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
Dos seus narizes procede fumo, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
O seu hálito faria incender os carvões: e da sua boca sai chama.
22 その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
No seu pescoço pousa a força: perante ele até a tristeza salta de prazer.
23 その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
Os músculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
25 その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
Levantando-se ele, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
26 つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
27 これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
Ele reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
28 弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
A seta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
29 こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
31 これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
As profundezas faz ferver, como uma panela: torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
Após ele alumia o caminho: parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。
Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos de animais altivos.

< ヨブ 記 41 >