< ヨブ 記 41 >

1 あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
Tu tireras le Léviathan avec un hameçon? et tu serreras sa langue avec une corde?
2 あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet?
3 これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
T'adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles?
4 これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
5 あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles?
6 商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
Les associés en feront-ils commerce, le partageront-ils entre des marchands?
7 あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
Perceras-tu sa peau d'un dard, et sa tête d'un harpon?
8 あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
Mets ta main sur lui: tu te souviendras de la bataille, et tu n'y reviendras pas.
9 見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
Voici, tout espoir de le prendre est trompé; à son seul aspect on est jeté à terre!
10 あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
Il n'y a point d'homme si hardi qui l'ose réveiller; et qui se tiendra debout devant moi?
11 だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
12 わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature.
13 だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire?
14 だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents.
15 その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
Ses puissants boucliers sont superbes; ils sont fermés, étroitement scellés.
16 相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne passe point entre eux.
17 互に相連なり、固く着いて離すことができない。
Ils sont adhérents l'un à l'autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point.
18 これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
19 その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
De sa bouche sortent des lueurs, et s'échappent des étincelles de feu.
20 その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
De ses narines sort une fumée, comme d'un vase qui bout ou d'une chaudière.
21 その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
Dans son cou réside la force, et la terreur marche devant lui.
23 その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables.
24 その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous.
25 その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
Quand il se lève, les plus forts tremblent, ils défaillent d'effroi.
26 つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
Quand on l'approche, l'épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
27 これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
Il regarde le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri.
28 弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume;
29 こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
Comme du chaume, la massue; il se rit du frémissement des javelots.
30 その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
Son ventre a des tessons pointus: il étend une herse sur le limon.
31 これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il rend la mer semblable à un vase de parfumeur.
32 これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure.
33 地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
Il n'a pas son pareil sur la terre; il a été fait pour ne rien craindre.
34 これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。
Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi des plus fiers animaux.

< ヨブ 記 41 >