< ヨブ 記 38 >

1 この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said:
2 「無知の言葉をもって、神の計りごとを暗くするこの者はだれか。
Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
3 あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and declare thou unto Me.
4 わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。もしあなたが知っているなら言え。
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou hast the understanding.
5 あなたがもし知っているなら、だれがその度量を定めたか。だれが測りなわを地の上に張ったか。
Who determined the measures thereof, if thou knowest? Or who stretched the line upon it?
6 その土台は何の上に置かれたか。その隅の石はだれがすえたか。
Whereupon were the foundations thereof fastened? Or who laid the corner-stone thereof,
7 かの時には明けの星は相共に歌い、神の子たちはみな喜び呼ばわった。
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 海の水が流れいで、胎内からわき出たとき、だれが戸をもって、これを閉じこめたか。
Or who shut up the sea with doors, when it broke forth, and issued out of the womb;
9 あの時、わたしは雲をもって衣とし、黒雲をもってむつきとし、
When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
10 これがために境を定め、関および戸を設けて、
And prescribed for it My decree, and set bars and doors,
11 言った、『ここまで来てもよい、越えてはならぬ、おまえの高波はここにとどまるのだ』と。
And said: 'Thus far shalt thou come, but no further; and here shall thy proud waves be stayed'?
12 あなたは生れた日からこのかた朝に命じ、夜明けにその所を知らせ、
Hast thou commanded the morning since thy days began, and caused the dayspring to know its place;
13 これに地の縁をとらえさせ、悪人をその上から振り落させたことがあるか。
That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked be shaken out of it?
14 地は印せられた土のように変り、衣のようにいろどられる。
It is changed as clay under the seal; and they stand as a garment.
15 悪人はその光を奪われ、その高くあげた腕は折られる。
But from the wicked their light is withholden, and the high arm is broken.
16 あなたは海の源に行ったことがあるか。淵の底を歩いたことがあるか。
Hast thou entered into the springs of the sea? Or hast thou walked in the recesses of the deep?
17 死の門はあなたのために開かれたか。あなたは暗黒の門を見たことがあるか。
Have the gates of death been revealed unto thee? Or hast thou seen the gates of the shadow of death?
18 あなたは地の広さを見きわめたか。もしこれをことごとく知っているならば言え。
Hast thou surveyed unto the breadths of the earth? Declare, if thou knowest it all.
19 光のある所に至る道はいずれか。暗やみのある所はどこか。
Where is the way to the dwelling of light, and as for darkness, where is the place thereof;
20 あなたはこれをその境に導くことができるか。その家路を知っているか。
That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
21 あなたは知っているだろう、あなたはかの時すでに生れており、またあなたの日数も多いのだから。
Thou knowest it, for thou wast then born, and the number of thy days is great!
22 あなたは雪の倉にはいったことがあるか。ひょうの倉を見たことがあるか。
Hast thou entered the treasuries of the snow, or hast thou seen the treasuries of the hail,
23 これらは悩みの時のため、いくさと戦いの日のため、わたしがたくわえて置いたものだ。
Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 光の広がる道はどこか。東風の地に吹き渡る道はどこか。
By what way is the light parted, or the east wind scattered upon the earth?
25 だれが大雨のために水路を切り開き、いかずちの光のために道を開き、
Who hath cleft a channel for the waterflood, or a way for the lightning of the thunder;
26 人なき地にも、人なき荒野にも雨を降らせ、
To cause it to rain on a land where no man is, on the wilderness, wherein there is no man;
27 荒れすたれた地をあき足らせ、これに若草をはえさせるか。
To satisfy the desolate and waste ground, and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
28 雨に父があるか。露の玉はだれが生んだか。
Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?
29 氷はだれの胎から出たか。空の霜はだれが生んだか。
Out of whose womb came the ice? And the hoar-frost of heaven, who hath gendered it?
30 水は固まって石のようになり、淵のおもては凍る。
The waters are congealed like stone, and the face of the deep is frozen.
31 あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。オリオンの綱を解くことができるか。
Canst thou bind the chains of the Pleiades, or loose the bands of Orion?
32 あなたは十二宮をその時にしたがって引き出すことができるか。北斗とその子星を導くことができるか。
Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season? Or canst thou guide the Bear with her sons?
33 あなたは天の法則を知っているか、そのおきてを地に施すことができるか。
Knowest thou the ordinances of the heavens? Canst thou establish the dominion thereof in the earth?
34 あなたは声を雲にあげ、多くの水にあなたをおおわせることができるか。
Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
35 あなたはいなずまをつかわして行かせ、『われわれはここにいる』と、あなたに言わせることができるか。
Canst thou send forth lightnings, that they may go, and say unto thee: 'Here we are'?
36 雲に知恵を置き、霧に悟りを与えたのはだれか。
Who hath put wisdom in the inward parts? Or who hath given understanding to the mind?
37 だれが知恵をもって雲を数えることができるか。だれが天の皮袋を傾けて、
Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,
38 ちりを一つに流れ合させ、土くれを固まらせることができるか。
When the dust runneth into a mass, and the clods cleave fast together?
39 あなたはししのために食物を狩り、子じしの食欲を満たすことができるか。
Wilt thou hunt the prey for the lioness? Or satisfy the appetite of the young lions,
40 彼らがほら穴に伏し、林のなかに待ち伏せする時、あなたはこの事をなすことができるか。
When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
41 からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。
Who provideth for the raven his prey, when his young ones cry unto God, and wander for lack of food?

< ヨブ 記 38 >