< ヨブ 記 38 >

1 この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、
Tedy odpověděl Hospodin Jobovi z vichru, a řekl:
2 「無知の言葉をもって、神の計りごとを暗くするこの者はだれか。
Kdož jest to, jenž zatemňuje radu řečmi neumělými?
3 あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
4 わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。もしあなたが知っているなら言え。
Kdes byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, jestliže máš rozum.
5 あなたがもし知っているなら、だれがその度量を定めたか。だれが測りなわを地の上に張ったか。
Kdo rozměřil ji, víš-li? Aneb kdo vztáhl pravidlo na ni?
6 その土台は何の上に置かれたか。その隅の石はだれがすえたか。
Na čem podstavkové její upevněni jsou? Aneb kdo založil úhelný kámen její,
7 かの時には明けの星は相共に歌い、神の子たちはみな喜び呼ばわった。
Když prozpěvovaly spolu hvězdy jitřní, a plésali všickni synové Boží?
8 海の水が流れいで、胎内からわき出たとき、だれが戸をもって、これを閉じこめたか。
Aneb kdo zavřel jako dveřmi moře, když vyšlo z života, a zjevilo se?
9 あの時、わたしは雲をもって衣とし、黒雲をもってむつきとし、
Když jsem mu položil oblak za oděv, a mrákotu místo plének jeho,
10 これがために境を定め、関および戸を設けて、
Když jsem jemu uložil úsudek svůj, přistaviv závory a dvéře,
11 言った、『ここまで来てもよい、越えてはならぬ、おまえの高波はここにとどまるのだ』と。
I řekl jsem: Až potud vycházeti budeš, a dále nic, tu, pravím, skládati budeš dutí vlnobití svého.
12 あなたは生れた日からこのかた朝に命じ、夜明けにその所を知らせ、
Zdaž jsi kdy za dnů svých rozkázal jitru? Ukázal-lis záři jitřní místo její,
13 これに地の縁をとらえさせ、悪人をその上から振り落させたことがあるか。
Aby uchvacovala kraje země, a bezbožní aby z ní vymítáni byli?
14 地は印せられた土のように変り、衣のようにいろどられる。
Tak aby proměnu přijímala jako vosk pečetní, oni pak aby nedlouho stáli jako roucho,
15 悪人はその光を奪われ、その高くあげた腕は折られる。
A aby bezbožným zbraňováno bylo světla jejich, a rámě vyvýšené zlámáno bylo?
16 あなたは海の源に行ったことがあるか。淵の底を歩いたことがあるか。
Přišel-lis až k hlubinám mořským? A u vnitřnosti propasti chodil-lis?
17 死の門はあなたのために開かれたか。あなたは暗黒の門を見たことがあるか。
Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?
18 あなたは地の広さを見きわめたか。もしこれをことごとく知っているならば言え。
Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
19 光のある所に至る道はいずれか。暗やみのある所はどこか。
Která jest cesta k obydlí světla, a které místo temností,
20 あなたはこれをその境に導くことができるか。その家路を知っているか。
Že bys je pojal v meze jeho, poněvadž bys srozumíval stezkám domu jeho?
21 あなたは知っているだろう、あなたはかの時すでに生れており、またあなたの日数も多いのだから。
Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?
22 あなたは雪の倉にはいったことがあるか。ひょうの倉を見たことがあるか。
Přišel-lis až ku pokladům sněhu? A poklady krupobití viděl-lis,
23 これらは悩みの時のため、いくさと戦いの日のため、わたしがたくわえて置いたものだ。
Kteréž chovám k času ssoužení, ke dni bitvy a boje?
24 光の広がる道はどこか。東風の地に吹き渡る道はどこか。
Kterými se cestami rozděluje světlo, kteréž rozhání východní vítr po zemi?
25 だれが大雨のために水路を切り開き、いかずちの光のために道を開き、
Kdo rozdělil povodní tok, a cestu blýskání hromovému,
26 人なき地にも、人なき荒野にも雨を降らせ、
Tak aby pršel déšť i na tu zemi, kdež není lidí, na poušť, kdež není člověka,
27 荒れすたれた地をあき足らせ、これに若草をはえさせるか。
Aby zapájel místa planá a pustá, a k zrůstu přivodil trávu mladistvou?
28 雨に父があるか。露の玉はだれが生んだか。
Má-liž déšť otce? A kdo plodí krůpěje rosy?
29 氷はだれの胎から出たか。空の霜はだれが生んだか。
Z čího života vychází mráz? A jíní nebeské kdo plodí?
30 水は固まって石のようになり、淵のおもては凍る。
Až i vody jako v kámen se proměňují, a svrchek propasti zamrzá.
31 あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。オリオンの綱を解くことができるか。
Zdali zavázati můžeš rozkoše Kuřátek, aneb stahování Orionovo rozvázati?
32 あなたは十二宮をその時にしたがって引き出すことができるか。北斗とその子星を導くことができるか。
Můžeš-li vyvoditi hvězdy polední v čas jistý, aneb Arktura s syny jeho povedeš-li?
33 あなたは天の法則を知っているか、そのおきてを地に施すことができるか。
Znáš-li řád nebes? Můžeš-li spravovati panování jejich na zemi?
34 あなたは声を雲にあげ、多くの水にあなたをおおわせることができるか。
Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe?
35 あなたはいなずまをつかわして行かせ、『われわれはここにいる』と、あなたに言わせることができるか。
Ty-liž vypustíš blýskání, aby vycházela? Zdaliž řeknou tobě: Aj teď jsme?
36 雲に知恵を置き、霧に悟りを与えたのはだれか。
Kdo složil u vnitřnostech lidských moudrost? Aneb kdo dal rozumu stižitelnost?
37 だれが知恵をもって雲を数えることができるか。だれが天の皮袋を傾けて、
Kdo vypravovati bude o nebesích moudře? A láhvice nebeské kdo nastrojuje,
38 ちりを一つに流れ合させ、土くれを固まらせることができるか。
Aby svlažená země zase stuhnouti mohla, a hrudy se v hromadě držely?
39 あなたはししのために食物を狩り、子じしの食欲を満たすことができるか。
Honíš-liž ty lvu loupež? A hltavost lvíčat naplňuješ-liž,
40 彼らがほら穴に伏し、林のなかに待ち伏せする時、あなたはこの事をなすことができるか。
Když se stulují v peleších svých, ustavičně z skrýší číhajíce?
41 からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。
Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu?

< ヨブ 記 38 >