< ヨブ 記 33 >

1 だから、ヨブよ、今わたしの言うことを聞け、わたしのすべての言葉に耳を傾けよ。
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה
2 見よ、わたしは口を開き、口の中の舌は物言う。
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי
3 わたしの言葉はわが心の正しきを語り、わたしのくちびるは真実をもってその知識を語る。
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו
4 神の霊はわたしを造り、全能者の息はわたしを生かす。
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני
5 あなたがもしできるなら、わたしに答えよ、わたしの前に言葉を整えて、立て。
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה
6 見よ、神に対しては、わたしもあなたと同様であり、わたしもまた土から取って造られた者だ。
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני
7 見よ、わたしの威厳はあなたを恐れさせない、わたしの勢いはあなたを圧しない。
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד
8 確かに、あなたはわたしの聞くところで言った、わたしはあなたの言葉の声を聞いた。
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע
9 あなたは言う、『わたしはいさぎよく、とがはない。わたしは清く、不義はない。
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי
10 見よ、彼はわたしを攻める口実を見つけ、わたしを自分の敵とみなし、
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו
11 わたしの足をかせにはめ、わたしのすべての行いに目をとめられる』と。
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי
12 見よ、わたしはあなたに答える、あなたはこの事において正しくない。神は人よりも大いなる者だ。
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש
13 あなたが『彼はわたしの言葉に少しも答えられない』といって、彼に向かって言い争うのは、どういうわけであるか。
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה
14 神は一つの方法によって語られ、また二つの方法によって語られるのだが、人はそれを悟らないのだ。
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה
15 人々が熟睡するとき、または床にまどろむとき、夢あるいは夜の幻のうちで、
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב
16 彼は人々の耳を開き、警告をもって彼らを恐れさせ、
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם
17 こうして人にその悪しきわざを離れさせ、高ぶりを人から除き、
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה
18 その魂を守って、墓に至らせず、その命を守って、つるぎに滅びないようにされる。
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח
19 人はまたその床の上で痛みによって懲らされ、その骨に戦いが絶えることなく、
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן
20 その命は、食物をいとい、その食欲は、おいしい食物をきらう。
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה
21 その肉はやせ落ちて見えず、その骨は見えなかったものまでもあらわになり、
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו
22 その魂は墓に近づき、その命は滅ぼす者に近づく。
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים
23 もしそこに彼のためにひとりの天使があり、千のうちのひとりであって、仲保となり、人にその正しい道を示すならば、
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו
24 神は彼をあわれんで言われる、『彼を救って、墓に下ることを免れさせよ、わたしはすでにあがないしろを得た。
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר
25 彼の肉を幼な子の肉よりもみずみずしくならせ、彼を若い時の元気に帰らせよ』と。
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו
26 その時、彼が神に祈るならば、神は彼を顧み、喜びをもって、み前にいたらせ、その救を人に告げ知らせられる。
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו
27 彼は人々の前に歌って言う、『わたしは罪を犯し、正しい事を曲げた。しかしわたしに報復がなかった。
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי
28 彼はわたしの魂をあがなって、墓に下らせられなかった。わたしの命は光を見ることができる』と。
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה
29 見よ、神はこれらすべての事をふたたび、みたび人に行い、
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר
30 その魂を墓から引き返し、彼に命の光を見させられる。
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים
31 ヨブよ、耳を傾けてわたしに聞け、黙せよ、わたしは語ろう。
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר
32 あなたがもし言うべきことがあるなら、わたしに答えよ、語れ、わたしはあなたを正しい者にしようと望むからだ。
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך
33 もし語ることがないなら、わたしに聞け、黙せよ、わたしはあなたに知恵を教えよう」。
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה

< ヨブ 記 33 >