< ヨブ 記 30 >

1 しかし今はわたしよりも年若い者が、かえってわたしをあざ笑う。彼らの父はわたしが卑しめて、群れの犬と一緒にさえしなかった者だ。
ועתה שחקו עלי-- צעירים ממני לימים אשר-מאסתי אבותם-- לשית עם-כלבי צאני
2 彼らの手の力からわたしは何を得るであろうか、彼らはその気力がすでに衰えた人々だ。
גם-כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח
3 彼らは乏しさと激しい飢えとによって、かわいた荒れ地をかむ。
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה--אמש שואה ומשאה
4 彼らは、ぜにあおいおよび灌木の葉を摘み、れだまの根をもって身を暖める。
הקטפים מלוח עלי-שיח ושרש רתמים לחמם
5 彼らは人々の中から追いだされ、盗びとを追うように、人々は彼らを追い呼ばわる。
מן-גו יגרשו יריעו עלימו כגנב
6 彼らは急流の谷間に住み、土の穴または岩の穴におり、
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים
7 灌木の中にいななき、いらくさの下に押し合う。
בין-שיחים ינהקו תחת חרול יספחו
8 彼らは愚かな者の子、また卑しい者の子であって、国から追いだされた者だ。
בני-נבל גם-בני בלי-שם-- נכאו מן-הארץ
9 それなのに、わたしは今彼らの歌となり、彼らの笑い草となった。
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה
10 彼らはわたしをいとい、遠くわたしをはなれ、わたしの顔につばきすることも、ためらわない。
תעבוני רחקו מני ומפני לא-חשכו רק
11 神がわたしの綱を解いて、わたしを卑しめられたので、彼らもわたしの前に慎みを捨てた。
כי-יתרו (יתרי) פתח ויענני ורסן מפני שלחו
12 このともがらはわたしの右に立ち上がり、わたしを追いのけ、わたしにむかって滅びの道を築く。
על-ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם
13 彼らはわたしの道をこわし、わたしの災を促す。これをさし止める者はない。
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו
14 彼らは広い破れ口からはいるように進みきたり、破壊の中をおし寄せる。
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו
15 恐ろしい事はわたしに臨み、わたしの誉は風のように吹き払われ、わたしの繁栄は雲のように消えうせた。
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי
16 今は、わたしの魂はわたしの内にとけて流れ、悩みの日はわたしを捕えた。
ועתה--עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי-עני
17 夜はわたしの骨を激しく悩まし、わたしをかむ苦しみは、やむことがない。
לילה--עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון
18 それは暴力をもって、わたしの着物を捕え、はだ着のえりのように、わたしをしめつける。
ברב-כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני
19 神がわたしを泥の中に投げ入れられたので、わたしはちり灰のようになった。
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר
20 わたしがあなたにむかって呼ばわっても、あなたは答えられない。わたしが立っていても、あなたは顧みられない。
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי
21 あなたは変って、わたしに無情な者となり、み手の力をもってわたしを攻め悩まされる。
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני
22 あなたはわたしを揚げて風の上に乗せ、大風のうなり声の中に、もませられる。
תשאני אל-רוח תרכיבני ותמגגני תשוה (תשיה)
23 わたしは知っている、あなたはわたしを死に帰らせ、すべての生き物の集まる家に帰らせられることを。
כי-ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל-חי
24 さりながら荒塚の中にある者は、手を伸べないであろうか、災の中にある者は助けを呼び求めないであろうか。
אך לא-בעי ישלח-יד אם-בפידו להן שוע
25 わたしは苦しい日を送る者のために泣かなかったか。わたしの魂は貧しい人のために悲しまなかったか。
אם-לא בכיתי לקשה-יום עגמה נפשי לאביון
26 しかしわたしが幸を望んだのに災が来た。光を待ち望んだのにやみが来た。
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל
27 わたしのはらわたは沸きかえって、静まらない。悩みの日がわたしに近づいた。
מעי רתחו ולא-דמו קדמני ימי-עני
28 わたしは日の光によらずに黒くなって歩き、公会の中に立って助けを呼び求める。
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע
29 わたしは山犬の兄弟となり、だちょうの友となった。
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה
30 わたしの皮膚は黒くなって、はげ落ち、わたしの骨は熱さによって燃え、
עורי שחר מעלי ועצמי-חרה מני-חרב
31 わたしの琴は悲しみの音となり、わたしの笛は泣く者の声となった。
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים

< ヨブ 記 30 >