< ヨブ 記 28 >

1 しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
2 くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
3 人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
4 彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
5 地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
6 その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
7 その道は猛禽も知らず、たかの目もこれを見ず、
Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
8 猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
9 人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
10 彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
11 彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
12 しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
13 人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
14 淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
15 精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
16 オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
17 こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
18 さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
19 エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
20 それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
21 これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
22 滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
23 神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
24 彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
25 彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
26 彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
27 彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
28 そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.

< ヨブ 記 28 >