< ヨブ 記 28 >

1 しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
2 くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
3 人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
4 彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
5 地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
6 その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
7 その道は猛禽も知らず、たかの目もこれを見ず、
K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
8 猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
9 人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
10 彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
11 彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
12 しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
13 人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
14 淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
15 精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
16 オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
17 こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
18 さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
19 エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
20 それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
21 これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
22 滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
23 神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
24 彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
25 彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
26 彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
27 彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
28 そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。
Člověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.

< ヨブ 記 28 >