< ヨブ 記 24 >

1 なにゆえ、全能者はさばきの時を定めておかれないのか。なにゆえ、彼を知る者がその日を見ないのか。
Zašto svemoguæemu nijesu sakrivena vremena? i koji ga znaju, ne vide dana njegovijeh?
2 世には地境を移す者、群れを奪ってそれを飼う者、
Meðe pomièu bezbožni, otimaju stado i pasu;
3 みなしごのろばを追いやる者、やもめの牛を質に取る者、
Magarca sirotama odgone; u zalogu uzimaju vola udovici;
4 貧しい者を道から押しのける者がある。世の弱い者は皆彼らをさけて身をかくす。
Siromahe odbijaju s puta; ubogi u zemlji kriju se svi.
5 見よ、彼らは荒野におる野ろばのように出て働き、野で獲物を求めて、その子らの食物とする。
Gle, kao divlji magarci u pustinji izlaze na posao svoj ustajuæi rano na plijen; pustinja je hrana njima i djeci njihovoj;
6 彼らは畑でそのまぐさを刈り、また悪人のぶどう畑で拾い集める。
Žanju njivu i beru vinograd koji nije njihov;
7 彼らは着る物がなく、裸で夜を過ごし、寒さに身をおおうべき物もない。
Gola nagone da noæuje bez haljine, koji se nemaju èim pokriti na zimi,
8 彼らは山の雨にぬれ、しのぎ場もなく岩にすがる。
Okisli od pljuska u gori, nemajuæi zaklona, privijaju se k stijeni.
9 (みなしごをその母のふところから奪い、貧しい者の幼な子を質にとる者がある。)
Grabe siroèe od dojke i sa siromaha skidaju zalog.
10 彼らは着る物がなく、裸で歩き、飢えつつ麦束を運び、
Gologa ostavljaju da ide bez haljine, i one koji nose snopove da gladuju.
11 悪人のオリブ並み木の中で油をしぼり、酒ぶねを踏んでも、かわきを覚える。
Koji meðu njihovijem zidovima ulje cijede i grožðe u kacama gaze, podnose žeð.
12 町の中から死のうめきが起り、傷ついた者の魂が助けを呼び求める。しかし神は彼らの祈を顧みられない。
Ljudi u gradu uzdišu, i duše pobijenijeh vièu, a Bog ne ukida toga.
13 光にそむく者たちがある。彼らは光の道を知らず、光の道にとどまらない。
Oni se protive svjetlosti, ne znajuæi za putove njezine i ne staju na stazama njezinijem.
14 人を殺す者は暗いうちに起き出て弱い者と貧しい者を殺し、夜は盗びととなる。
Zorom ustajuæi krvnik ubija siromaha i ubogoga; a noæu je kao lupež.
15 姦淫する者の目はたそがれを待って、『だれもわたしを見ていないだろう』と言い、顔におおう物を当てる。
I oko kurvarovo pazi na sumrak govoreæi: da me oko ne vidi. I sakriva lice.
16 彼らは暗やみで家をうがち、昼は閉じこもって光を知らない。
Prokopavaju po mraku kuæe, koje obdan sebi zabilježe; ne znaju za svjetlost.
17 彼らには暗黒は朝である。彼らは暗黒の恐れを友とするからだ。
Jer je zora njima svjema sjen smrtni; ako ih ko pozna, strah ih je sjena smrtnoga.
18 あなたがたは言う、『彼らは水のおもてにすみやかに流れ去り、その受ける分は地でのろわれ、酒ぶねを踏む者はだれも彼らのぶどう畑の道に行かない。
Brzi su kao povrh vode, proklet je dio njihov na zemlji; neæe vidjeti puta vinogradskoga.
19 ひでりと熱さは雪水を奪い去る、陰府が罪を犯した者に対するも、これと同様だ。 (Sheol h7585)
Kao što suša i vruæina grabi vode šnježne, tako grob grješnike. (Sheol h7585)
20 町の広場は彼らを忘れ、彼らの名は覚えられることなく、不義は木の折られるように折られる』と。
Zaboravlja ih utroba materina, slatki su crvima, ne spominju se više; kao drvo skršiæe se nepravednik.
21 彼らは子を産まぬうまずめをくらい、やもめをあわれむことをしない。
Združuje s njim nerotkinju koja ne raða, i udovici ne èini dobra.
22 しかし神はその力をもって、強い人々を生きながらえさせられる。彼らは生きる望みのない時にも起きあがる。
Grabi jake svojom silom; ostane li koji, ne uzda se u život svoj.
23 神が彼らに安全を与えられるので、彼らは安らかである。神の目は彼らの道の上にある。
Da mu Bog u što æe se pouzdati; ali oèi njegove paze na njihove pute.
24 彼らはしばし高められて、いなくなり、ぜにあおいのように枯れて消えうせ、麦の穂先のように切り取られる。
Uzvise se za malo, pa ih nema; padaju i ginu kao svi drugi, i kao vrh od klasa otsijecaju se.
25 もし、そうでないなら、だれがわたしにその偽りを証明し、わが言葉のむなしいことを示しうるだろうか」。
Nije li tako? ko æe me utjerati u laž i obratiti u ništa rijeèi moje?

< ヨブ 記 24 >