< ヨブ 記 22 >

1 そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
Tad Elifas no Temanas atbildēja un sacīja:
2 「人は神を益することができるであろうか。賢い人も、ただ自身を益するのみである。
Vai Dievam kāds labums no cilvēka? Nē, labums tam pašam, ka ir prātīgs.
3 あなたが正しくても、全能者になんの喜びがあろう。あなたが自分の道を全うしても、彼になんの利益があろう。
Vai tas tam Visuvarenam par labu, kad tu taisns, jeb par mantu, ka tu savus ceļus nenoziedzīgi staigā?
4 神はあなたが神を恐れることのゆえに、あなたを責め、あなたをさばかれるであろうか。
Vai tad Viņš tavas Dieva bijāšanas dēļ tevi sodīs un ar tevi ies tiesā?
5 あなたの悪は大きいではないか。あなたの罪は、はてしがない。
Vai tava blēdība nav liela un tavi noziegumi bez gala?
6 あなたはゆえなく兄弟のものを質にとり、裸な者の着物をはぎ取り、
Jo savus brāļus tu esi ķīlājis bez vainas un novilcis kailiem drēbes.
7 疲れた者に水を飲ませず、飢えた者に食物を与えなかった。
Piekusušo tu neesi dzirdinājis ar ūdeni un izsalkušam liedzis maizi.
8 力ある人は土地を得、名ある人はそのうちに住んだ。
Kur kāds bija varens, tam piederēja zeme, un kas bija augstā godā, tas tur dzīvoja.
9 あなたは、やもめをむなしく去らせた。みなしごの腕は折られた。
Atraitnes tu esi atlaidis tukšā, un bāriņu elkoņi ir salauzti.
10 それゆえ、わなはあなたをめぐり、恐怖は、にわかにあなたを驚かす。
Tādēļ ir virves ap tevi, un izbailes tev piepeši uzgājušas.
11 あなたの光は暗くされ、あなたは見ることができない。大水はあなたをおおうであろう。
Jeb vai tu neredzi tumsu un ūdens plūdus, kas tevi apklāj?
12 神は天に高くおられるではないか。見よ、いと高き星を。いかに高いことよ。
Vai Dievs nav augšām debesīs? Redzi jel zvaigžņu augstumu, cik tās augstas!
13 それであなたは言う、『神は何を知っておられるか。彼は黒雲を通して、さばくことができるのか。
Un tu saki: ko Dievs zin? Vai Viņš aiz tumšiem mākoņiem māk tiesāt?
14 濃い雲が彼をおおい隠すと、彼は見ることができない。彼は天の大空を歩まれるのだ』と。
Padebeši ir Viņa aizsegs, ka neredz, un Viņš staigā debesīs.
15 あなたは悪しき人々が踏んだいにしえの道を守ろうとするのか。
Vai tu vecās pasaules ceļu gribi staigāt, ko netaisnie ļaudis gājuši,
16 彼らは時がこないうちに取り去られ、その基は川のように押し流された。
Kas priekšlaiku bojā gājuši, - plūdi izgāzušies pār viņu pamatiem.
17 彼らは神に言った、『われわれを離れてください』と、また『全能者はわれわれに何をなしえようか』と。
Kas uz to stipro Dievu sacīja: Nost no mums! un ko tas Visuvarenais tiem varētu darīt?
18 しかし神は彼らの家を良い物で満たされた。ただし悪人の計りごとはわたしのくみする所ではない。
Tomēr Tas viņu namus bija pildījis ar labumu. Šo bezdievīgo padoms lai ir tālu no manis.
19 正しい者はこれを見て喜び、罪なき者は彼らをあざ笑って言う、
Taisnie to redz un priecājās, un nenoziedzīgais par tiem smiesies:
20 『まことにわれわれのあだは滅ぼされ、その残した物は火で焼き滅ぼされた』と。
Tiešām, izdeldēti ir mūsu ienaidnieki, un uguns aprijis viņu pārējo mantu.
21 あなたは神と和らいで、平安を得るがよい。そうすれば幸福があなたに来るでしょう。
Meklē Viņa draudzību, tad paliksi mierā, no tā tev nāks labums.
22 どうか、彼の口から教を受け、その言葉をあなたの心におさめるように。
Pieņem jel mācību no Viņa mutes un liec Viņa vārdus savā sirdī.
23 あなたがもし全能者に立ち返って、おのれを低くし、あなたの天幕から不義を除き去り、
Ja tu atgriezīsies pie tā Visuvarenā un atmetīsi netaisnību tālu no sava dzīvokļa, tad tu tapsi uztaisīts.
24 こがねをちりの中に置き、オフルのこがねを谷川の石の中に置き、
Liec pīšļos mantu un upes oļos zeltu,
25 全能者があなたのこがねとなり、あなたの貴重なしろがねとなるならば、
Tad tas Visuvarenais tev būs par zeltu un Viņš tev būs par spožu sudrabu.
26 その時、あなたは全能者を喜び、神に向かって顔をあげることができる。
Tad tu par to Visuvareno priecāsies un pacelsi uz Dievu savu vaigu.
27 あなたが彼に祈るならば、彼はあなたに聞かれる。そしてあなたは自分の誓いを果す。
Tu Viņu piesauksi, un Viņš tevi paklausīs, un tu maksāsi savus solījumus.
28 あなたが事をなそうと定めるならば、あなたはその事を成就し、あなたの道には光が輝く。
Ko tu apņemsies, tas tev notiks, un uz taviem ceļiem spīdēs gaišums.
29 彼は高ぶる者を低くされるが、へりくだる者を救われるからだ。
Kad iet uz leju, tad tu saki: uz augšu! Un Viņš izglābs to, kam noskumis vaigs.
30 彼は罪のない者を救われる。あなたはその手の潔いことによって、救われるであろう」。
Viņš izpestīs to, kas nav nenoziedzīgs; tavu roku šķīstības dēļ tas taps izpestīts.

< ヨブ 記 22 >