< ヨブ 記 21 >

1 そこでヨブは答えて言った、
Hiob antwortete und sprach:
2 「あなたがたはとくと、わたしの言葉を聞き、これをもって、あなたがたの慰めとするがよい。
Höret doch zu meiner Rede und lasset euch raten!
3 まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。
Vertraget mich, daß ich auch rede, und spottet danach mein.
4 わたしのつぶやきは人に対してであろうか。わたしはどうして、いらだたないでいられようか。
Handele ich denn mit einem Menschen, daß mein Mut hierin nicht sollte unwillig sein?
5 あなたがたはわたしを見て、驚き、手を口にあてるがよい。
Kehret euch her zu mir; ihr werdet sauer sehen und die Hand aufs Maul legen müssen.
6 わたしはこれを思うと恐ろしくなって、からだがしきりに震えわななく。
Wenn ich daran gedenke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
7 なにゆえ悪しき人が生きながらえ、老齢に達し、かつ力強くなるのか。
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu mit Gütern?
8 その子らは彼らの前に堅く立ち、その子孫もその目の前に堅く立つ。
Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
9 その家は安らかで、恐れがなく、神のつえは彼らの上に臨むことがない。
Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 その雄牛は種を与えて、誤ることなく、その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。
Seine Ochsen lässet man zu, und mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbet und ist nicht unfruchtbar.
11 彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。
Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken.
12 彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、笛の音によって楽しみ、
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Pfeifen.
13 その日をさいわいに過ごし、安らかに陰府にくだる。 (Sheol h7585)
Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor der Hölle, (Sheol h7585)
14 彼らは神に言う、『われわれを離れよ、われわれはあなたの道を知ることを好まない。
die doch sagen zu Gott: Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen.
15 全能者は何者なので、われわれはこれに仕えねばならないのか。われわれはこれに祈っても、なんの益があるか』と。
Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?
16 見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。
Aber siehe, ihr Gut stehet nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.
17 悪人のともしびの消されること、幾たびあるか。その災の彼らの上に臨むこと、神がその怒りをもって苦しみを与えられること、幾たびあるか。
Wie wird die Leuchte der Gottlosen verlöschen und ihr Unglück über sie kommen! Er wird Herzeleid austeilen in seinem Zorn.
18 彼らが風の前のわらのようになること、あらしに吹き去られるもみがらのようになること、幾たびあるか。
Sie werden sein wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführet.
19 あなたがたは言う、『神は彼らの罪を積みたくわえて、その子らに報いられるのだ』と。どうかそれを彼ら自身に報いて、彼らにその罪を知らせられるように。
Gott behält desselben Unglück auf seine Kinder. Wenn er's ihm vergelten wird, so wird man's inne werden.
20 すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
Seine Augen werden sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen wird er trinken.
21 その月の数のつきるとき、彼らはその後の家になんのかかわる所があろうか。
Denn wer wird Gefallen haben an seinem Hause nach ihm? Und die Zahl seiner Monden wird kaum halb bleiben.
22 神は天にある者たちをさえ、さばかれるのに、だれが神に知識を教えることができようか。
Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
23 ある者は繁栄をきわめ、全く安らかに、かつおだやかに死に、
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge;
24 そのからだには脂肪が満ち、その骨の髄は潤っている。
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
25 ある者は心を苦しめて死に、なんの幸をも味わうことがない。
jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
26 彼らはひとしくちりに伏し、うじにおおわれる。
und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
27 見よ、わたしはあなたがたの思いを知り、わたしを害しようとするたくらみを知る。
Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevel Vornehmen wider mich.
28 あなたがたは言う、『王侯の家はどこにあるか、悪人の住む天幕はどこにあるか』と。
Denn ihr sprechet: Wo ist das Haus des Fürsten, und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohneten?
29 あなたがたは道行く人々に問わなかったか、彼らの証言を受け入れないのか。
Redet ihr doch davon wie der gemeine Pöbel und merket nicht, was jener Wesen bedeutet.
30 すなわち、災の日に悪人は免れ、激しい怒りの日に彼は救い出される。
Denn der Böse wird behalten auf den Tag des Verderbens, und auf den Tag des Grimms bleibet er.
31 だれが彼に向かって、その道を告げ知らせる者があるか、だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。
Wer will sagen, was er verdienet, wenn man's äußerlich ansiehet? Wer will ihm vergelten, was er tut?
32 彼はかかれて墓に行き、塚の上で見張りされ、
Aber er wird zum Grabe gerissen und muß bleiben bei dem Haufen.
33 谷の土くれも彼には快く、すべての人はそのあとに従う。彼の前に行った者も数えきれない。
Es gefiel ihm wohl der Schlamm des Bachs, und alle Menschen werden ihm nachgezogen; und derer, die vor ihm gewesen sind, ist keine Zahl.
34 それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。
Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antwort findet sich unrecht.

< ヨブ 記 21 >