< ヨブ 記 21 >

1 そこでヨブは答えて言った、
Et Job répondit et dit:
2 「あなたがたはとくと、わたしの言葉を聞き、これをもって、あなたがたの慰めとするがよい。
Ecoutez, écoutez mon discours, et donnez-moi cette consolation-là!
3 まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。
Souffrez que je parle, et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer!
4 わたしのつぶやきは人に対してであろうか。わたしはどうして、いらだたないでいられようか。
Est-ce à l'homme qu'en veut ma plainte? Et pourquoi la patience ne m'échapperait-elle pas?
5 あなたがたはわたしを見て、驚き、手を口にあてるがよい。
Tournez les yeux vers moi, et vous serez stupéfaits, et vous mettrez la main sur la bouche!
6 わたしはこれを思うと恐ろしくなって、からだがしきりに震えわななく。
Quand j'y pense, je me trouble, et ma chair frissonne.
7 なにゆえ悪しき人が生きながらえ、老齢に達し、かつ力強くなるのか。
Pourquoi les impies vivent-ils, avancent-ils en âge, accroissent-ils leurs moyens?
8 その子らは彼らの前に堅く立ち、その子孫もその目の前に堅く立つ。
Devant eux, autour d'eux, leur race s'affermit, et leurs rejetons réjouissent leurs regards.
9 その家は安らかで、恐れがなく、神のつえは彼らの上に臨むことがない。
Leurs maisons sont en paix, à l'abri de la crainte, et la verge de Dieu ne passe point sur eux.
10 その雄牛は種を与えて、誤ることなく、その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。
Leur taureau saillit, et n'est point impuissant, leur génisse vêle, et n'avorte point.
11 彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。
Ils promènent leur famille qui égale un troupeau, et leurs enfants s'ébattent.
12 彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、笛の音によって楽しみ、
Ils chantent au son des cymbales et du luth, et s'égaient au bruit de la cornemuse.
13 その日をさいわいに過ごし、安らかに陰府にくだる。 (Sheol h7585)
Ils emploient leurs jours à jouir, et la descente aux Enfers est pour eux l'affaire d'un instant. (Sheol h7585)
14 彼らは神に言う、『われわれを離れよ、われわれはあなたの道を知ることを好まない。
Cependant ils disent à Dieu: « Retire-toi de nous! et pour la science de tes voies nous n'avons aucun goût.
15 全能者は何者なので、われわれはこれに仕えねばならないのか。われわれはこれに祈っても、なんの益があるか』と。
Qu'est-ce que le Tout-puissant, pour que nous le servions? et que gagnerions-nous à le prier? »
16 見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。
Voici, n'ont-ils pas leur bonheur en leurs mains? (Loin de moi les principes des impies!)
17 悪人のともしびの消されること、幾たびあるか。その災の彼らの上に臨むこと、神がその怒りをもって苦しみを与えられること、幾たびあるか。
Combien de fois arrive-t-il que la lampe des impies s'éteigne, et que leur ruine fonde sur eux; que Dieu leur distribue leurs lots dans sa colère;
18 彼らが風の前のわらのようになること、あらしに吹き去られるもみがらのようになること、幾たびあるか。
qu'ils soient comme le chaume au souffle du vent, ou comme la balle qu'enlève l'ouragan?
19 あなたがたは言う、『神は彼らの罪を積みたくわえて、その子らに報いられるのだ』と。どうかそれを彼ら自身に報いて、彼らにその罪を知らせられるように。
C'est à ses fils que Dieu réserve la misère! C'est lui que Dieu devrait punir, afin qu'il en pâtit;
20 すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
c'est lui qui de ses yeux devrait contempler sa chute, et être abreuvé du courroux du Tout-puissant!
21 その月の数のつきるとき、彼らはその後の家になんのかかわる所があろうか。
Car, que lui fait sa maison après lui, quand le terme de ses jours est échu?
22 神は天にある者たちをさえ、さばかれるのに、だれが神に知識を教えることができようか。
Est-ce à Dieu qu'on veut révéler la science, à lui qui juge les Intelligences célestes?
23 ある者は繁栄をきわめ、全く安らかに、かつおだやかに死に、
L'un meurt au sein même du bien-être, dans une sécurité et une paix complète;
24 そのからだには脂肪が満ち、その骨の髄は潤っている。
ses bergeries sont remplies de lait, et la moelle de ses os est toujours rafraîchie.
25 ある者は心を苦しめて死に、なんの幸をも味わうことがない。
Et l'autre meurt, l'amertume dans l'âme, et il n'a point goûté le bonheur.
26 彼らはひとしくちりに伏し、うじにおおわれる。
Ensemble ils sont gisants dans la poudre, et les vers les recouvrent.
27 見よ、わたしはあなたがたの思いを知り、わたしを害しようとするたくらみを知る。
Voici, je sais quelles sont vos pensées, et les jugements qu'à tort vous portez sur moi!
28 あなたがたは言う、『王侯の家はどこにあるか、悪人の住む天幕はどこにあるか』と。
Car vous dites: « Où est la maison de l'homme puissant, et la tente où habitaient les impies? »
29 あなたがたは道行く人々に問わなかったか、彼らの証言を受け入れないのか。
N'avez-vous pas interrogé les voyageurs? et ne vous rendrez-vous pas aux preuves qu'ils rapportent?
30 すなわち、災の日に悪人は免れ、激しい怒りの日に彼は救い出される。
C'est qu'au jour de la ruine, l'impie est préservé, et qu'au jour des vengeances, il est conduit en lieu sûr.
31 だれが彼に向かって、その道を告げ知らせる者があるか、だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。
Qui est-ce qui lui reproche en face sa conduite, et qui est-ce qui lui rend ce qu'il a fait?
32 彼はかかれて墓に行き、塚の上で見張りされ、
Il est porté au tombeau, et il veille encore sur le tertre.
33 谷の土くれも彼には快く、すべての人はそのあとに従う。彼の前に行った者も数えきれない。
La terre de la vallée pèse doucement sur lui; après lui tous les hommes vont à la file, et ses devanciers sont innombrables.
34 それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。
Comment pouvez-vous donc m'offrir des consolations si vaines? De vos réponses, ce qui reste, c'est la perfidie.

< ヨブ 記 21 >