< ヨブ 記 11 >

1 そこでナアマびとゾパルは答えて言った、
ויען צפר הנעמתי ויאמר
2 「言葉が多ければ、答なしにすまされるだろうか。口の達者な人は義とされるだろうか。
הרב דברים לא יענה ואם-איש שפתים יצדק
3 あなたのむなしい言葉は人を沈黙させるだろうか。あなたがあざけるとき、人はあなたを恥じさせないだろうか。
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם
4 あなたは言う、『わたしの教は正しい、わたしは神の目に潔い』と。
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך
5 どうぞ神が言葉を出し、あなたにむかってくちびるを開き、
ואולם--מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך
6 知恵の秘密をあなたに示されるように。神はさまざまの知識をもたれるからである。それであなたは知るがよい、神はあなたの罪よりも軽くあなたを罰せられることを。
ויגד-לך תעלמות חכמה-- כי-כפלים לתושיה ודע-- כי-ישה לך אלוה מעונך
7 あなたは神の深い事を窮めることができるか。全能者の限界を窮めることができるか。
החקר אלוה תמצא אם עד-תכלית שדי תמצא
8 それは天よりも高い、あなたは何をなしうるか。それは陰府よりも深い、あなたは何を知りうるか。 (Sheol h7585)
גבהי שמים מה-תפעל עמקה משאול מה-תדע (Sheol h7585)
9 その量は地よりも長く、海よりも広い。
ארכה מארץ מדה ורחבה מני-ים
10 彼がもし行きめぐって人を捕え、さばきに召し集められるとき、だれが彼をはばむことができよう。
אם-יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו
11 彼は卑しい人間を知っておられるからだ。彼は不義を見る時、これに心をとめられぬであろうか。
כי-הוא ידע מתי-שוא וירא-און ולא יתבונן
12 しかし野ろばの子が人として生れるとき、愚かな者も悟りを得るであろう。
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד
13 もしあなたが心を正しくするならば、神に向かって手を伸べるであろう。
אם-אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפיך
14 もしあなたの手に不義があるなら、それを遠く去れ、あなたの天幕に悪を住まわせてはならない。
אם-און בידך הרחיקהו ואל-תשכן באהליך עולה
15 そうすれば、あなたは恥じることなく顔をあげることができ、堅く立って、恐れることはない。
כי-אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא
16 あなたは苦しみを忘れ、あなたのこれを覚えることは、流れ去った水のようになる。
כי-אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר
17 そしてあなたの命は真昼よりも光り輝き、たとい暗くても朝のようになる。
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה
18 あなたは望みがあるゆえに安んじ、保護されて安らかにいこうことができる。
ובטחת כי-יש תקוה וחפרת לבטח תשכב
19 あなたは伏してやすみ、あなたを恐れさせるものはない。多くの者はあなたの好意を求めるであろう。
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים
20 しかし悪しき者の目は衰える。彼らは逃げ場を失い、その望みは息の絶えるにひとしい」。
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח-נפש

< ヨブ 記 11 >