< ヨブ 記 10 >

1 わたしは自分の命をいとう。わたしは自分の嘆きを包まず言いあらわし、わが魂の苦しみによって語ろう。
Meine Seele verdreußt mein Leben; ich will meine Klage bei mir gehen lassen und reden von Betrübnis meiner Seele
2 わたしは神に申そう、わたしを罪ある者とされないように。なぜわたしと争われるかを知らせてほしい。
und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht; laß mich wissen, warum du mit mir haderst!
3 あなたはしえたげをなし、み手のわざを捨て、悪人の計画を照すことを良しとされるのか。
Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und machest der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?
4 あなたの持っておられるのは肉の目か、あなたは人が見るように見られるのか。
Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehest du, wie ein Mensch siehet?
5 あなたの日は人の日のごとく、あなたの年は人の年のようであるのか。
Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre,
6 あなたはなにゆえわたしのとがを尋ね、わたしの罪を調べられるのか。
daß du nach meiner Missetat fragest und suchest meine Sünde?
7 あなたはわたしの罪のないことを知っておられる。またあなたの手から救い出しうる者はない。
So du doch weißt, wie ich nicht gottlos sei; so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten möge.
8 あなたの手はわたしをかたどり、わたしを作った。ところが今あなたはかえって、わたしを滅ぼされる。
Deine Hände haben mich gearbeitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und versenkest mich sogar!
9 どうぞ覚えてください、あなたは土くれをもってわたしを作られた事を。ところが、わたしをちりに返そうとされるのか。
Gedenke doch, daß du mich aus Leimen gemacht hast, und wirst mich wieder zu Erden machen.
10 あなたはわたしを乳のように注ぎ、乾酪のように凝り固まらせたではないか。
Hast du mich nicht wie Milch gemolken und wie Käse lassen gerinnen?
11 あなたは肉と皮とをわたしに着せ、骨と筋とをもってわたしを編み、
Du hast mir Haut und Fleisch angezogen, mit Beinen und Adern hast du mich zusammengefüget.
12 命といつくしみとをわたしに授け、わたしを顧みてわが霊を守られた。
Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahret meinen Odem.
13 しかしあなたはこれらの事をみ心に秘めおかれた。この事があなたの心のうちにあった事をわたしは知っている。
Und wiewohl du solches in deinem Herzen verbirgest, so weiß ich doch, daß du des gedenkest.
14 わたしがもし罪を犯せば、あなたはわたしに目をつけて、わたしを罪から解き放されない。
Wenn ich sündige, so merkest du es bald und lässest meine Missetat nicht ungestraft.
15 わたしがもし悪ければわたしはわざわいだ。たといわたしが正しくても、わたしは頭を上げることができない。わたしは恥に満ち、悩みを見ているからだ。
Bin ich gottlos, so ist mir aber wehe; bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.
16 もし頭をあげれば、あなたは、ししのようにわたしを追い、わたしにむかって再びくすしき力をあらわされる。
Und wie ein aufgereckter Löwe jagest du mich und handelst wiederum greulich mit mir.
17 あなたは証人を入れ替えてわたしを攻め、わたしにむかってあなたの怒りを増し、新たに軍勢を出してわたしを攻められる。
Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zorns viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere mit Haufen.
18 なにゆえあなたはわたしを胎から出されたか、わたしは息絶えて目に見られることなく、
Warum hast du mich aus Mutterleibe kommen lassen? Ach, daß ich wäre umkommen, und mich nie kein Auge gesehen hätte!
19 胎から墓に運ばれて、初めからなかった者のようであったなら、よかったのに。
So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
20 わたしの命の日はいくばくもないではないか。どうぞ、しばしわたしを離れて、少しく慰めを得させられるように。
Will denn nicht ein Ende haben mein kurzes Leben, und von mir lassen, daß ich ein wenig erquickt würde,
21 わたしが行って、帰ることのないその前に、これを得させられるように。わたしは暗き地、暗黒の地へ行く。
ehe denn ich hingehe und komme nicht wieder, nämlich ins Land der Finsternis und des Dunkels,
22 これは暗き地で、やみにひとしく、暗黒で秩序なく、光もやみのようだ」。
ins Land, da es stockdick finster ist, und da keine Ordnung ist, da es scheinet wie das Dunkel?

< ヨブ 記 10 >