< イザヤ書 32 >

1 見よ、ひとりの王が正義をもって統べ治め、君たちは公平をもってつかさどり、
הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו
2 おのおの風をさける所、暴風雨をのがれる所のようになり、かわいた所にある水の流れのように、疲れた地にある大きな岩の陰のようになる。
והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה
3 こうして、見る者の目は開かれ、聞く者の耳はよく聞き、
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה
4 気短な者の心は悟る知識を得、どもりの舌はたやすく、あざやかに語ることができる。
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות
5 愚かな者は、もはや尊い人と呼ばれることなく、悪人はもはや、りっぱな人と言われることはない。
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע
6 それは愚かな者は愚かなことを語り、その心は不義をたくらみ、よこしまを行い、主について誤ったことを語り、飢えた者の望みを満たさず、かわいた者の飲み物を奪い取るからである。
כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און--לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר
7 悪人の行いは悪い。彼は悪い計りごとをめぐらし、偽りの言葉をもって貧しい者をおとしいれ、乏しい者が正しいことを語っても、なお、これをおとしいれる。
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים (עניים) באמרי שקר ובדבר אביון משפט
8 しかし尊い人は尊いことを語り、つねに尊いことを行う。
ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום
9 安んじている女たちよ、起きて、わが声を聞け。思い煩いなき娘たちよ、わが言葉に耳を傾けよ。
נשים שאננות--קמנה שמענה קולי בנות בטחות--האזנה אמרתי
10 思い煩いなき女たちよ、一年あまりの日をすぎて、あなたがたは震えおののく。ぶどうの収穫がむなしく、実を取り入れる時が来ないからだ。
ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא
11 安んじている女たちよ、震え恐れよ。思い煩いなき女たちよ、震えおののけ。衣を脱ぎ、裸になって腰に荒布をまとえ。
חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים
12 良き畑のため、実り豊かなぶどうの木のために胸を打て。
על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה
13 いばら、おどろの生えているわが民の地のため、喜びに満ちている町にあるすべての喜びの家のために胸を打て。
על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה
14 宮殿は捨てられ、にぎわった町は荒れすたれ、丘と、やぐらとは、とこしえにほら穴となり、野のろばの楽しむ所、羊の群れの牧場となるからである。
כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם--משוש פראים מרעה עדרים
15 しかし、ついには霊が上からわれわれの上にそそがれて、荒野は良き畑となり、良き畑は林のごとく見られるようになる。
עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל (והכרמל) ליער יחשב
16 その時、公平は荒野に住み、正義は良き畑にやどる。
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב
17 正義は平和を生じ、正義の結ぶ実はとこしえの平安と信頼である。
והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה--השקט ובטח עד עולם
18 わが民は平和の家におり、安らかなすみかにおり、静かな休み所におる。
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות
19 しかし林はことごとく切り倒され、町もことごとく倒される。
וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר
20 すべての水のほとりに種をまき、牛およびろばを自由に放ちおくあなたがたは、さいわいである。
אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור

< イザヤ書 32 >