< イザヤ書 32 >

1 見よ、ひとりの王が正義をもって統べ治め、君たちは公平をもってつかさどり、
Behold! a king shall reign in righteousness, And princes shall rule with equity.
2 おのおの風をさける所、暴風雨をのがれる所のようになり、かわいた所にある水の流れのように、疲れた地にある大きな岩の陰のようになる。
Every one of them shall be a hiding-place from the wind, And a shelter from the tempest; As streams of water in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land.
3 こうして、見る者の目は開かれ、聞く者の耳はよく聞き、
The eyes of them that see shall no more be blind, And the ears of them that hear shall hearken.
4 気短な者の心は悟る知識を得、どもりの舌はたやすく、あざやかに語ることができる。
The heart of the rash shall gain wisdom, And the tongue of the stammerer learn to speak plainly.
5 愚かな者は、もはや尊い人と呼ばれることなく、悪人はもはや、りっぱな人と言われることはない。
The vile shall no more be called liberal, Nor the niggard said to be bountiful;
6 それは愚かな者は愚かなことを語り、その心は不義をたくらみ、よこしまを行い、主について誤ったことを語り、飢えた者の望みを満たさず、かわいた者の飲み物を奪い取るからである。
For the vile will still utter villany, And his heart will devise iniquity; He will practise deception, and speak impiety against God; He will take away the food of the hungry, And deprive the thirsty of drink.
7 悪人の行いは悪い。彼は悪い計りごとをめぐらし、偽りの言葉をもって貧しい者をおとしいれ、乏しい者が正しいことを語っても、なお、これをおとしいれる。
The instruments also of the niggard are evil; He plotteth mischievous devices, To destroy the poor with lying words, Even when the cause of the needy is just.
8 しかし尊い人は尊いことを語り、つねに尊いことを行う。
But the liberal deviseth liberal things, And in liberal things will he persevere.
9 安んじている女たちよ、起きて、わが声を聞け。思い煩いなき娘たちよ、わが言葉に耳を傾けよ。
Arise, hear my voice, ye women that are at ease! Give ear to my speech, ye careless daughters!
10 思い煩いなき女たちよ、一年あまりの日をすぎて、あなたがたは震えおののく。ぶどうの収穫がむなしく、実を取り入れる時が来ないからだ。
One year more, and ye shall tremble, ye careless women! For the vintage shall fail; the harvest shall not come.
11 安んじている女たちよ、震え恐れよ。思い煩いなき女たちよ、震えおののけ。衣を脱ぎ、裸になって腰に荒布をまとえ。
Tremble, O ye that are at ease! Be in dismay, ye careless ones! Strip you, make you bare, gird ye sackcloth upon your loins!
12 良き畑のため、実り豊かなぶどうの木のために胸を打て。
They shall smite themselves on their breasts, On account of the pleasant fields, On account of the fruitful vine.
13 いばら、おどろの生えているわが民の地のため、喜びに満ちている町にあるすべての喜びの家のために胸を打て。
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; Yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
14 宮殿は捨てられ、にぎわった町は荒れすたれ、丘と、やぐらとは、とこしえにほら穴となり、野のろばの楽しむ所、羊の群れの牧場となるからである。
For the palace shall be forsaken; The tumult of the city shall be solitary; The fortified hill and the tower shall be dens forever; The joy of wild-asses, the pasture of flocks;
15 しかし、ついには霊が上からわれわれの上にそそがれて、荒野は良き畑となり、良き畑は林のごとく見られるようになる。
Until the spirit from on high be poured upon us, And the wilderness become a fruitful field, And the fruitful field be esteemed a forest.
16 その時、公平は荒野に住み、正義は良き畑にやどる。
Then shall justice dwell in the wilderness, And righteousness in the fruitful field.
17 正義は平和を生じ、正義の結ぶ実はとこしえの平安と信頼である。
And the effect of righteousness shall be peace, And the fruit of righteousness quiet and security forever.
18 わが民は平和の家におり、安らかなすみかにおり、静かな休み所におる。
Then shall my people dwell in peaceful habitations, In secure dwellings, in quiet resting-places.
19 しかし林はことごとく切り倒され、町もことごとく倒される。
But the hail shall descend, and the forest shall fall; And the city shall be brought very low.
20 すべての水のほとりに種をまき、牛およびろばを自由に放ちおくあなたがたは、さいわいである。
Happy ye who sow beside all waters; Who send forth thither the feet of the ox and the ass!

< イザヤ書 32 >