< イザヤ書 32 >

1 見よ、ひとりの王が正義をもって統べ治め、君たちは公平をもってつかさどり、
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
2 おのおの風をさける所、暴風雨をのがれる所のようになり、かわいた所にある水の流れのように、疲れた地にある大きな岩の陰のようになる。
And every one shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest; as rivulets of water in a dry place, as the shadow of a large rock in a languishing land.
3 こうして、見る者の目は開かれ、聞く者の耳はよく聞き、
And the eyes of those that see shall not be blinded again, and the ears of those that hear shall hearken.
4 気短な者の心は悟る知識を得、どもりの舌はたやすく、あざやかに語ることができる。
The heart also of the rash shall be attentive in order to know, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
5 愚かな者は、もはや尊い人と呼ばれることなく、悪人はもはや、りっぱな人と言われることはない。
The worthless person shall be no more called liberal, and the avaricious man shall not be said to be bountiful.
6 それは愚かな者は愚かなことを語り、その心は不義をたくらみ、よこしまを行い、主について誤ったことを語り、飢えた者の望みを満たさず、かわいた者の飲み物を奪い取るからである。
For the worthless person ever speaketh villany, and his heart will work injustice, to practise hypocrisy, and to speak error against the Lord, to leave empty the soul of the hungry, and the drink of the thirsty will he take away.
7 悪人の行いは悪い。彼は悪い計りごとをめぐらし、偽りの言葉をもって貧しい者をおとしいれ、乏しい者が正しいことを語っても、なお、これをおとしいれる。
The instruments also of the avaricious man are evil: he deviseth wicked resolves to destroy the poor with words of falsehood, even when the needy speaketh what is right.
8 しかし尊い人は尊いことを語り、つねに尊いことを行う。
But the liberal deviseth liberal things; and he ever persisteth by liberal things.
9 安んじている女たちよ、起きて、わが声を聞け。思い煩いなき娘たちよ、わが言葉に耳を傾けよ。
Ye careless women rise up, hear my voice; ye daughters that are secure, give ear unto my speech.
10 思い煩いなき女たちよ、一年あまりの日をすぎて、あなたがたは震えおののく。ぶどうの収穫がむなしく、実を取り入れる時が来ないからだ。
After days and years shall ye shudder, ye women that are secure; for ended is the vintage, the fruit gathering shall nowise come.
11 安んじている女たちよ、震え恐れよ。思い煩いなき女たちよ、震えおののけ。衣を脱ぎ、裸になって腰に荒布をまとえ。
Tremble, ye careless women; shudder, ye that are secure, strip off your garments and make yourselves bare, and gird [sackcloth] upon the loins.
12 良き畑のため、実り豊かなぶどうの木のために胸を打て。
[They shall strike] on the breast, lamenting, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
13 いばら、おどろの生えているわが民の地のため、喜びに満ちている町にあるすべての喜びの家のために胸を打て。
Upon the soil of my people thorns and briers shall come up; yea, upon all the houses of joy of the gladsome town.
14 宮殿は捨てられ、にぎわった町は荒れすたれ、丘と、やぐらとは、とこしえにほら穴となり、野のろばの楽しむ所、羊の群れの牧場となるからである。
Because the palace is abandoned, the tumult of the city is forsaken; the hill and watch-tower are become dens for a long time, a joyous haunt for wild asses, a pasture for flocks.
15 しかし、ついには霊が上からわれわれの上にそそがれて、荒野は良き畑となり、良き畑は林のごとく見られるようになる。
Until a spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be changed into a fruitful field, and the fruitful field be accounted as a forest.
16 その時、公平は荒野に住み、正義は良き畑にやどる。
Then shall justice dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.
17 正義は平和を生じ、正義の結ぶ実はとこしえの平安と信頼である。
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and security for ever.
18 わが民は平和の家におり、安らかなすみかにおり、静かな休み所におる。
And then shall my people abide in peaceful dwellings, and secure abodes, and in undisturbed resting-places.
19 しかし林はことごとく切り倒され、町もことごとく倒される。
And it shall spread itself out in the declivity of the forest; and far down in the lowlands shall the city descend.
20 すべての水のほとりに種をまき、牛およびろばを自由に放ちおくあなたがたは、さいわいである。
Happy are ye that sow beside all waters, freely sending forth the feet of the ox and the ass.

< イザヤ書 32 >