< 創世記 8 >

1 神はノアと、箱舟の中にいたすべての生き物と、すべての家畜とを心にとめられた。神が風を地の上に吹かせられたので、水は退いた。
神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。 神叫风吹地,水势渐落。
2 また淵の源と、天の窓とは閉ざされて、天から雨が降らなくなった。
渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
3 それで水はしだいに地の上から引いて、百五十日の後には水が減り、
水从地上渐退。过了一百五十天,水就渐消。
4 箱舟は七月十七日にアララテの山にとどまった。
七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
5 水はしだいに減って、十月になり、十月一日に山々の頂が現れた。
水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。
6 四十日たって、ノアはその造った箱舟の窓を開いて、
过了四十天,挪亚开了方舟的窗户,
7 からすを放ったところ、からすは地の上から水がかわききるまで、あちらこちらへ飛びまわった。
放出一只乌鸦去;那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都干了。
8 ノアはまた地のおもてから、水がひいたかどうかを見ようと、彼の所から、はとを放ったが、
他又放出一只鸽子去,要看看水从地上退了没有。
9 はとは足の裏をとどめる所が見つからなかったので、箱舟のノアのもとに帰ってきた。水がまだ全地のおもてにあったからである。彼は手を伸べて、これを捕え、箱舟の中の彼のもとに引き入れた。
但遍地上都是水,鸽子找不着落脚之地,就回到方舟挪亚那里,挪亚伸手把鸽子接进方舟来。
10 それから七日待って再びはとを箱舟から放った。
他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
11 はとは夕方になって彼のもとに帰ってきた。見ると、そのくちばしには、オリブの若葉があった。ノアは地から水がひいたのを知った。
到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一个新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。
12 さらに七日待ってまた、はとを放ったところ、もはや彼のもとには帰ってこなかった。
他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。
13 六百一歳の一月一日になって、地の上の水はかれた。ノアが箱舟のおおいを取り除いて見ると、土のおもては、かわいていた。
到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面上干了。
14 二月二十七日になって、地は全くかわいた。
到了二月二十七日,地就都干了。
15 この時、神はノアに言われた、
神对挪亚说:
16 「あなたは妻と、子らと、子らの妻たちと共に箱舟を出なさい。
“你和你的妻子、儿子、儿妇都可以出方舟。
17 あなたは、共にいる肉なるすべての生き物、すなわち鳥と家畜と、地のすべての這うものとを連れて出て、これらのものが地に群がり、地の上にふえ広がるようにしなさい」。
在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟、牲畜,和一切爬在地上的昆虫,都要带出来,叫它在地上多多滋生,大大兴旺。”
18 ノアは共にいた子らと、妻と、子らの妻たちとを連れて出た。
于是挪亚和他的妻子、儿子、儿妇都出来了。
19 またすべての獣、すべての這うもの、すべての鳥、すべて地の上に動くものは皆、種類にしたがって箱舟を出た。
一切走兽、昆虫、飞鸟,和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。
20 ノアは主に祭壇を築いて、すべての清い獣と、すべての清い鳥とのうちから取って、燔祭を祭壇の上にささげた。
挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟献在坛上为燔祭。
21 主はその香ばしいかおりをかいで、心に言われた、「わたしはもはや二度と人のゆえに地をのろわない。人が心に思い図ることは、幼い時から悪いからである。わたしは、このたびしたように、もう二度と、すべての生きたものを滅ぼさない。
耶和华闻那馨香之气,就心里说:“我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的灭各种的活物了。
22 地のある限り、種まきの時も、刈入れの時も、暑さ寒さも、夏冬も、昼も夜もやむことはないであろう」。
地还存留的时候,稼穑、寒暑、冬夏、昼夜就永不停息了。”

< 創世記 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark