< 創世記 11 >

1 全地は同じ発音、同じ言葉であった。
Alors toute la terre avait un même langage, et une même parole.
2 時に人々は東に移り、シナルの地に平野を得て、そこに住んだ。
Mais il arriva qu'étant partis d'Orient, ils trouvèrent une campagne au pays de Sinhar, où ils habitèrent.
3 彼らは互に言った、「さあ、れんがを造って、よく焼こう」。こうして彼らは石の代りに、れんがを得、しっくいの代りに、アスファルトを得た。
Et ils se dirent l'un à l'autre: Or ça, faisons des briques, et les cuisons très bien au feu. Ils eurent donc des briques au lieu de pierres, et le bitume leur fut au lieu de mortier.
4 彼らはまた言った、「さあ、町と塔とを建てて、その頂を天に届かせよう。そしてわれわれは名を上げて、全地のおもてに散るのを免れよう」。
Puis ils dirent: Or ça, bâtissons-nous une ville, et une tour de laquelle le sommet soit jusqu'aux cieux; et acquérons-nous de la réputation, de peur que nous ne soyons dispersés sur toute la terre.
5 時に主は下って、人の子たちの建てる町と塔とを見て、
Alors l'Eternel descendit pour voir la ville et la tour que les fils des hommes bâtissaient.
6 言われた、「民は一つで、みな同じ言葉である。彼らはすでにこの事をしはじめた。彼らがしようとする事は、もはや何事もとどめ得ないであろう。
Et l'Eternel dit: Voici, ce n'est qu'un seul et même peuple, ils ont un même langage, et ils commencent à travailler; et maintenant rien ne les empêchera d'exécuter ce qu'ils ont projeté.
7 さあ、われわれは下って行って、そこで彼らの言葉を乱し、互に言葉が通じないようにしよう」。
Or ça, descendons, et confondons là leur langage, afin qu'ils n'entendent point le langage l'un de l'autre.
8 こうして主が彼らをそこから全地のおもてに散らされたので、彼らは町を建てるのをやめた。
Ainsi l'Eternel les dispersa de là par toute la terre, et ils cessèrent de bâtir la ville.
9 これによってその町の名はバベルと呼ばれた。主がそこで全地の言葉を乱されたからである。主はそこから彼らを全地のおもてに散らされた。
C'est pourquoi son nom fut appelé Babel; car l'Eternel y confondit le langage de toute la terre, et de là il les dispersa sur toute la terre.
10 セムの系図は次のとおりである。セムは百歳になって洪水の二年の後にアルパクサデを生んだ。
C'est ici la postérité de Sem: Sem âgé de cent ans, engendra Arpacsad, deux ans après le déluge.
11 セムはアルパクサデを生んで後、五百年生きて、男子と女子を生んだ。
Et Sem après qu'il eut engendré Arpacsad, vécut cinq cents ans, et engendra des fils et des filles.
12 アルパクサデは三十五歳になってシラを生んだ。
Et Arpacsad vécut trente-cinq ans, et engendra Sélah.
13 アルパクサデはシラを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
Et Arpacsad après qu'il eut engendré Sélah, vécut quatre cent trois ans, et engendra des fils et des filles.
14 シラは三十歳になってエベルを生んだ。
Et Sélah ayant vécu trente ans, engendra Héber.
15 シラはエベルを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
Et Sélah après qu'il eut engendré Héber, vécut quatre cent trois ans, et engendra des fils et des filles.
16 エベルは三十四歳になってペレグを生んだ。
Et Héber ayant vécu trente-quatre ans, engendra Péleg.
17 エベルはペレグを生んで後、四百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
Et Héber après qu'il eut engendré Péleg, vécut quatre cent trente ans, et engendra des fils et des filles.
18 ペレグは三十歳になってリウを生んだ。
Et Péleg ayant vécu trente ans, engendra Réhu.
19 ペレグはリウを生んで後、二百九年生きて、男子と女子を生んだ。
Et Péleg après qu'il eut engendré Réhu, vécut deux cent neuf ans, et engendra des fils et des filles.
20 リウは三十二歳になってセルグを生んだ。
Et Réhu ayant vécu trente-deux ans, engendra Sérug.
21 リウはセルグを生んで後、二百七年生きて、男子と女子を生んだ。
Et Réhu après qu'il eut engendré Sérug, vécut deux cent sept ans, et engendra des fils et des filles.
22 セルグは三十歳になってナホルを生んだ。
Et Sérug ayant vécu trente ans, engendra Nacor.
23 セルグはナホルを生んで後、二百年生きて、男子と女子を生んだ。
Et Sérug après qu'il eut engendré Nacor, vécut deux cents ans, et engendra des fils et des filles.
24 ナホルは二十九歳になってテラを生んだ。
Et Nacor ayant vécu vingt-neuf ans, engendra Taré.
25 ナホルはテラを生んで後、百十九年生きて、男子と女子を生んだ。
Et Nacor après qu'il eut engendré Taré, vécut cent dix-neuf ans, et engendra des fils et des filles.
26 テラは七十歳になってアブラム、ナホルおよびハランを生んだ。
Et Taré ayant vécu soixante-dix ans, engendra Abram, Nacor, et Haran.
27 テラの系図は次のとおりである。テラはアブラム、ナホルおよびハランを生み、ハランはロトを生んだ。
Et c'est ici la postérité de Taré: Taré engendra Abram, Nacor, et Haran; et Haran engendra Lot.
28 ハランは父テラにさきだって、その生れた地、カルデヤのウルで死んだ。
Et Haran mourut en la présence de son père, au pays de sa naissance, à Ur des Chaldéens.
29 アブラムとナホルは妻をめとった。アブラムの妻の名はサライといい、ナホルの妻の名はミルカといってハランの娘である。ハランはミルカの父、またイスカの父である。
Et Abram et Nacor prirent chacun une femme. Le nom de la femme d'Abram fut Saraï; et le nom de la femme de Nacor fut Milca, fille de Haran, père de Milca et de Jisca.
30 サライはうまずめで、子がなかった。
Et Saraï était stérile, [et] n'avait point d'enfants.
31 テラはその子アブラムと、ハランの子である孫ロトと、子アブラムの妻である嫁サライとを連れて、カナンの地へ行こうとカルデヤのウルを出たが、ハランに着いてそこに住んだ。
Et Taré prit son fils Abram, et Lot fils de son fils, [qui était] fils de Haran, et Saraï sa belle-fille, femme d'Abram son fils, et ils sortirent ensemble d'Ur des Chaldéens pour aller au pays de Canaan, et ils vinrent jusqu'à Caran, et y demeurèrent.
32 テラの年は二百五歳であった。テラはハランで死んだ。
Et les jours de Taré furent deux cent cinq ans; puis il mourut à Caran.

< 創世記 11 >