< エズラ記 2 >

1 バビロンの王ネブカデネザルに捕えられて、バビロンに移された者のうち、捕囚をゆるされてエルサレムおよびユダに上って、おのおの自分の町に帰ったこの州の人々は次のとおりである。
ואלה בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצור (נבוכדנצר) מלך בבל לבבל וישובו לירושלם ויהודה איש לעירו
2 彼らはゼルバベル、エシュア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシャン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナと共に帰ってきた。そのイスラエルの民の人数は次のとおりである。
אשר באו עם זרבבל ישוע נחמיה שריה רעליה מרדכי בלשן מספר בגוי--רחום בענה מספר אנשי עם ישראל
3 パロシの子孫は二千百七十二人、
בני פרעש--אלפים מאה שבעים ושנים
4 シパテヤの子孫は三百七十二人、
בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים
5 アラの子孫は七百七十五人、
בני ארח שבע מאות חמשה ושבעים
6 パハテ・モアブの子孫すなわちエシュアとヨアブの子孫は二千八百十二人、
בני פחת מואב לבני ישוע יואב--אלפים שמנה מאות ושנים עשר
7 エラムの子孫は一千二百五十四人、
בני עילם--אלף מאתים חמשים וארבעה
8 ザットの子孫は九百四十五人、
בני זתוא תשע מאות וארבעים וחמשה
9 ザッカイの子孫は七百六十人、
בני זכי שבע מאות וששים
10 バニの子孫は六百四十二人、
בני בני שש מאות ארבעים ושנים
11 ベバイの子孫は六百二十三人、
בני בבי שש מאות עשרים ושלשה
12 アズガデの子孫は一千二百二十二人、
בני עזגד--אלף מאתים עשרים ושנים
13 アドニカムの子孫は六百六十六人、
בני אדניקם--שש מאות ששים וששה
14 ビグワイの子孫は二千五十六人、
בני בגוי אלפים חמשים וששה
15 アデンの子孫は四百五十四人、
בני עדין ארבע מאות חמשים וארבעה
16 アテルの子孫すなわちヒゼキヤの子孫は九十八人、
בני אטר ליחזקיה תשעים ושמנה
17 ベザイの子孫は三百二十三人、
בני בצי שלש מאות עשרים ושלשה
18 ヨラの子孫は百十二人、
בני יורה מאה ושנים עשר
19 ハシュムの子孫は二百二十三人、
בני חשם מאתים עשרים ושלשה
20 ギバルの子孫は九十五人、
בני גבר תשעים וחמשה
21 ベツレヘムの子孫は百二十三人、
בני בית לחם מאה עשרים ושלשה
22 ネトパの人々は五十六人、
אנשי נטפה חמשים וששה
23 アナトテの人々は百二十八人、
אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה
24 アズマウテの子孫は四十二人、
בני עזמות ארבעים ושנים
25 キリアテ・ヤリム、ケピラおよびベエロテの子孫は七百四十三人、
בני קרית ערים כפירה ובארות שבע מאות וארבעים ושלשה
26 ラマおよびゲバの子孫は六百二十一人、
בני הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד
27 ミクマシの人々は百二十二人、
אנשי מכמס מאה עשרים ושנים
28 ベテルおよびアイの人々は二百二十三人、
אנשי בית אל והעי מאתים עשרים ושלשה
29 ネボの子孫は五十二人、
בני נבו חמשים ושנים
30 マグビシの子孫は百五十六人、
בני מגביש מאה חמשים וששה
31 他のエラムの子孫は一千二百五十四人、
בני עילם אחר--אלף מאתים חמשים וארבעה
32 ハリムの子孫は三百二十人、
בני חרם שלש מאות ועשרים
33 ロド、ハデデおよびオノの子孫は七百二十五人、
בני לד חדיד ואונו שבע מאות עשרים וחמשה
34 エリコの子孫は三百四十五人、
בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה
35 セナアの子孫は三千六百三十人。
בני סנאה--שלשת אלפים ושש מאות ושלשים
36 祭司は、エシュアの家のエダヤの子孫九百七十三人、
הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה
37 インメルの子孫一千五十二人、
בני אמר אלף חמשים ושנים
38 パシュルの子孫一千二百四十七人、
בני פשחור--אלף מאתים ארבעים ושבעה
39 ハリムの子孫一千十七人。
בני חרם אלף ושבעה עשר
40 レビびとは、ホダヤの子孫すなわちエシュアとカデミエルの子孫七十四人。
הלוים בני ישוע וקדמיאל לבני הודויה שבעים וארבעה
41 歌うたう者は、アサフの子孫百二十八人。
המשררים--בני אסף מאה עשרים ושמנה
42 門衛の子孫は、シャルムの子孫、アテルの子孫、タルモンの子孫、アックブの子孫、ハテタの子孫、ショバイの子孫合わせて百三十九人。
בני השערים בני שלום בני אטר בני טלמן בני עקוב בני חטיטא בני שבי--הכל מאה שלשים ותשעה
43 宮に仕えるしもべたちは、ヂハの子孫、ハスパの子孫、タバオテの子孫、
הנתינים בני ציחא בני חשופא בני טבעות
44 ケロスの子孫、シアハの子孫、パドンの子孫、
בני קרס בני סיעהא בני פדון
45 レバナの子孫、ハガバの子孫、アックブの子孫、
בני לבנה בני חגבה בני עקוב
46 ハガブの子孫、シャルマイの子孫、ハナンの子孫、
בני חגב בני שמלי (שלמי) בני חנן
47 ギデルの子孫、ガハルの子孫、レアヤの子孫、
בני גדל בני גחר בני ראיה
48 レヂンの子孫、ネコダの子孫、ガザムの子孫、
בני רצין בני נקודא בני גזם
49 ウザの子孫、パセアの子孫、ベサイの子孫、
בני עזא בני פסח בני בסי
50 アスナの子孫、メウニムの子孫、ネフシムの子孫、
בני אסנה בני מעונים בני נפיסים (נפוסים)
51 バクブクの子孫、ハクパの子孫、ハルホルの子孫、
בני בקבוק בני חקופא בני חרחור
52 バヅリテの子孫、メヒダの子孫、ハルシャの子孫、
בני בצלות בני מחידא בני חרשא
53 バルコスの子孫、シセラの子孫、テマの子孫、
בני ברקוס בני סיסרא בני תמח
54 ネヂアの子孫、ハテパの子孫である。
בני נציח בני חטיפא
55 ソロモンのしもべたちの子孫は、ソタイの子孫、ハッソペレテの子孫、ペリダの子孫、
בני עבדי שלמה בני סטי בני הספרת בני פרודא
56 ヤアラの子孫、ダルコンの子孫、ギデルの子孫、
בני יעלה בני דרקון בני גדל
57 シパテヤの子孫、ハッテルの子孫、ポケレテ・ハッゼバイムの子孫、アミの子孫。
בני שפטיה בני חטיל בני פכרת הצביים-- בני אמי
58 宮に仕えるしもべたちとソロモンのしもべたちの子孫とは合わせて三百九十二人。
כל הנתינים--ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים
59 次にあげる人々はテル・メラ、テル・ハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルから上って来た者であったが、彼らはその氏族とその血統とを示して、そのイスラエルの者であることを明らかにすることができなかった。
ואלה העלים מתל מלח תל חרשא כרוב אדן אמר ולא יכלו להגיד בית אבותם וזרעם--אם מישראל הם
60 すなわちデラヤの子孫、トビヤの子孫、ネコダの子孫で合わせて六百五十二人。
בני דליה בני טוביה בני נקודא--שש מאות חמשים ושנים
61 祭司の子孫のうちにはハバヤの子孫、ハッコヅの子孫、バルジライの子孫があった。バルジライはギレアデびとバルジライの娘たちのうちから妻をめとったので、その名で呼ばれることになった。
ומבני הכהנים--בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על שמם
62 これらの者は系譜に載った者たちのうちに自分の名を尋ねたが見いだされなかったので、汚れた者として、祭司の職から除かれた。
אלה בקשו כתבם המתיחשים--ולא נמצאו ויגאלו מן הכהנה
63 総督は彼らに告げて、ウリムとトンミムを身につける祭司の興るまでは、いと聖なる物を食べてはならないと言った。
ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים--עד עמד כהן לאורים ולתמים
64 会衆は合わせて四万二千三百六十人であった。
כל הקהל כאחד--ארבע רבוא אלפים שלש מאות ששים
65 このほかに、しもべおよびはしため合わせて七千三百三十七人、また歌うたう男女二百人あった。
מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה--שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות מאתים
66 その馬は七百三十六頭、その騾馬は二百四十五頭、
סוסיהם שבע מאות שלשים וששה פרדיהם מאתים ארבעים וחמשה
67 そのらくだは四百三十五頭、そのろばは六千七百二十頭あった。
גמליהם--ארבע מאות שלשים וחמשה חמרים--ששת אלפים שבע מאות ועשרים
68 氏族の長数人はエルサレムにある主の宮の所にきた時、神の宮をもとの所に建てるために真心よりの供え物をささげた。
ומראשי האבות בבואם לבית יהוה אשר בירושלם--התנדבו לבית האלהים להעמידו על מכונו
69 すなわち、その力に従って工事のために倉に納めたものは、金六万一千ダリク、銀五千ミナ、祭司の衣服百かさねであった。
ככחם נתנו לאוצר המלאכה זהב דרכמונים שש רבאות ואלף וכסף מנים חמשת אלפים וכתנת כהנים מאה
70 祭司、レビびと、および民のある者はエルサレムおよびその近郊に住み、歌うたう者、門衛および宮に仕えるしもべたちはその町々に住み、一般のイスラエルびとは自分たちの町々に住んだ。
וישבו הכהנים והלוים ומן העם והמשררים והשוערים והנתינים--בעריהם וכל ישראל בעריהם

< エズラ記 2 >