< 出エジプト記 1 >

1 さて、ヤコブと共に、おのおのその家族を伴って、エジプトへ行ったイスラエルの子らの名は次のとおりである。
These are the names of the sons of Israel, who went into Egypt with Jacob. They entered, each one with his house:
2 すなわちルベン、シメオン、レビ、ユダ、
Reuben, Simeon, Levi, Judah,
3 イッサカル、ゼブルン、ベニヤミン、
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
4 ダン、ナフタリ、ガド、アセルであった。
Dan and Naphtali, Gad and Asher.
5 ヤコブの腰から出たものは、合わせて七十人。ヨセフはすでにエジプトにいた。
Therefore, all the souls of those who went forth from Jacob’s thigh were seventy. Now Joseph was in Egypt.
6 そして、ヨセフは死に、兄弟たちも、その時代の人々もみな死んだ。
When he had died, along with all of his brothers and all of that generation,
7 けれどもイスラエルの子孫は多くの子を生み、ますますふえ、はなはだ強くなって、国に満ちるようになった。
the sons of Israel increased, and they multiplied like seedlings. And having been strengthened exceedingly, they filled the land.
8 ここに、ヨセフのことを知らない新しい王が、エジプトに起った。
Meanwhile, there arose a new king over Egypt, who was ignorant of Joseph.
9 彼はその民に言った、「見よ、イスラエルびとなるこの民は、われわれにとって、あまりにも多く、また強すぎる。
And he said to his people: “Behold, the people of the sons of Israel are many, and they are stronger than we are.
10 さあ、われわれは、抜かりなく彼らを取り扱おう。彼らが多くなり、戦いの起るとき、敵に味方して、われわれと戦い、ついにこの国から逃げ去ることのないようにしよう」。
Come, let us wisely oppress them, lest they multiply; and if any war should advance against us, they may be added to our enemies, and having fought against us, they might depart from the land.”
11 そこでエジプトびとは彼らの上に監督をおき、重い労役をもって彼らを苦しめた。彼らはパロのために倉庫の町ピトムとラメセスを建てた。
And so he set over them masters of the works, in order to afflict them with burdens. And they built for Pharaoh the cities of the tabernacles: Pithom and Raamses.
12 しかしイスラエルの人々が苦しめられるにしたがって、いよいよふえひろがるので、彼らはイスラエルの人々のゆえに恐れをなした。
And the more they oppressed them, so much more did they multiply and increase.
13 エジプトびとはイスラエルの人々をきびしく使い、
And the Egyptians hated the sons of Israel, and they afflicted them and mocked them.
14 つらい務をもってその生活を苦しめた。すなわち、しっくいこね、れんが作り、および田畑のあらゆる務に当らせたが、そのすべての労役はきびしかった。
And they led their life directly into bitterness, with hard work in clay and brick, and with all kinds of servitude, so that they were being overwhelmed with the works of the land.
15 またエジプトの王は、ヘブルの女のために取上げをする助産婦でひとりは名をシフラといい、他のひとりは名をプアという者にさとして、
Then the king of Egypt spoke to the midwives of the Hebrews, (one of whom one was called Shiphrah, another Puah)
16 言った、「ヘブルの女のために助産をするとき、産み台の上を見て、もし男の子ならばそれを殺し、女の子ならば生かしておきなさい」。
instructing them: “When you will act as a midwife to the Hebrew women, and the time of delivery has arrived: if it is male, put it to death; if it is female, retain it.”
17 しかし助産婦たちは神をおそれ、エジプトの王が彼らに命じたようにはせず、男の子を生かしておいた。
But the midwives feared God, and so they did not act according to the precept of the king of Egypt, but they kept the males safe.
18 エジプトの王は助産婦たちを召して言った、「あなたがたはなぜこのようなことをして、男の子を生かしておいたのか」。
And summoning them, the king said, “What did you intend to do, so that you would save the boys?”
19 助産婦たちはパロに言った、「ヘブルの女はエジプトの女とは違い、彼女たちは健やかで助産婦が行く前に産んでしまいます」。
They responded: “The Hebrew women are not like the Egyptian women. For they themselves have the wisdom of a midwife, and so they give birth before we can come to them.”
20 それで神は助産婦たちに恵みをほどこされた。そして民はふえ、非常に強くなった。
Therefore, God acted favorably toward the midwives. And the people increased, and they were strengthened exceedingly.
21 助産婦たちは神をおそれたので、神は彼女たちの家を栄えさせられた。
And because the midwives feared God, he built houses for them.
22 そこでパロはそのすべての民に命じて言った、「ヘブルびとに男の子が生れたならば、みなナイル川に投げこめ。しかし女の子はみな生かしておけ」。
Therefore, Pharaoh instructed all his people, saying: “Whatever will be born of the male sex, cast it into the river; whatever will be born of the female sex, retain it.”

< 出エジプト記 1 >