< サムエル記Ⅱ 22 >

1 ダビデは主がもろもろの敵の手とサウルの手から、自分を救い出された日に、この歌の言葉を主に向かって述べ、
И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
2 彼は言った、「主はわが岩、わが城、わたしを救う者、
Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
3 わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、わが高きやぐら、わが避け所、わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。
Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
4 わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われる。
Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
5 死の波はわたしをとりまき、滅びの大水はわたしを襲った。
Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
6 陰府の綱はわたしをとりかこみ、死のわなはわたしに、たち向かった。 (Sheol h7585)
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
7 苦難のうちにわたしは主を呼び、またわが神に呼ばわった。主がその宮からわたしの声を聞かれて、わたしの叫びはその耳にとどいた。
Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
8 その時地は震いうごき、天の基はゆるぎふるえた。彼が怒られたからである。
Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
9 煙はその鼻からたち上り、火はその口から出て焼きつくし、白熱の炭は彼から燃え出た。
Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
10 彼は天を低くして下られ、暗やみが彼の足の下にあった。
Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
11 彼はケルブに乗って飛び、風の翼に乗ってあらわれた。
и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
12 彼はその周囲に幕屋として、やみと濃き雲と水の集まりとを置かれた。
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
13 そのみ前の輝きから炭火が燃え出た。
от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
14 主は天から雷をとどろかせ、いと高き者は声を出された。
Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
15 彼はまた矢を放って彼らを散らし、いなずまを放って彼らを撃ち破られた。
пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
16 主のとがめと、その鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、世界の基が、あらわになった。
И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
17 彼は高き所から手を伸べてわたしを捕え、大水の中からわたしを引き上げ、
Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
18 わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを救われた。彼らはわたしにとって、あまりにも強かったからだ。
избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
19 彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。しかし主はわたしの支柱となられた。
Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
20 彼はまたわたしを広い所へ引きだされ、わたしを喜ばれて、救ってくださった。
и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
21 主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされた。
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
22 それは、わたしが主の道を守り、悪を行わず、わが神から離れたことがないからである。
Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
23 そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその、み定めを離れたことがない。
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
24 わたしは主の前に欠けた所なく、自らを守って罪を犯さなかった。
и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
25 それゆえ、主はわたしの義にしたがい、その目のまえにわたしの清きにしたがって、わたしに報いられた。
И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
26 忠実な者には、あなたは忠実な者となり、欠けた所のない人には、あなたは欠けた所のない者となり、
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
27 清い者には、あなたは清い者となり、まがった者には、かたいぢな者となられる。
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
28 あなたはへりくだる民を救われる、しかしあなたの目は高ぶる者を見てこれをひくくせられる。
Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
29 まことに、主よ、あなたはわたしのともし火、わが神はわたしのやみを照される。
Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
30 まことに、あなたによってわたしは敵軍をふみ滅ぼし、わが神によって石がきをとび越えることができる。
С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
31 この神こそ、その道は非のうちどころなく、主の約束は真実である。彼はすべて彼に寄り頼む者の盾である。
Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
32 主のほかに、だれが神か、われらの神のほか、だれが岩であるか。
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
33 この神こそわたしの堅固な避け所であり、わたしの道を安全にされた。
Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
34 わたしの足をめじかの足のようにして、わたしを高い所に安全に立たせ、
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
35 わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。
научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
36 あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。
Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
37 あなたはわたしが歩く広い場所を与えられたので、わたしの足はすべらなかった。
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
38 わたしは敵を追って、これを滅ぼし、これを絶やすまでは帰らなかった。
Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
39 わたしは彼らを絶やし、彼らを砕いたので彼らは立つことができず、わたしの足もとに倒れた。
и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
40 あなたは戦いのために、わたしに力を帯びさせわたしを攻める者をわたしの下にかがませられた。
Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
41 あなたによって、敵はそのうしろをわたしに向けたので、わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。
Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
42 彼らは見まわしたが、救う者はいなかった。彼らは主に叫んだが、彼らには答えられなかった。
Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
43 わたしは彼らを地のちりのように細かに打ちくだき、ちまたのどろのように、踏みにじった。
Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
44 あなたはわたしを国々の民との争いから救い出し、わたしをもろもろの国民のかしらとされた。わたしの知らなかった民がわたしに仕えた。
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
45 異国の人たちはきてわたしにこび、わたしの事を聞くとすぐわたしに従った。
Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
46 異国の人たちは、うちしおれてその城からふるえながら出てきた。
Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
47 主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。わが神、わが救の岩はあがむべきかな。
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
48 この神はわたしのために、あだを報い、もろもろの民をわたしの下に置かれた。
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
49 またわたしを敵から救い出し、あだの上にわたしをあげ、暴虐の人々からわたしを救い出された。
и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
50 それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。
За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
51 主はその王に大いなる勝利を与え、油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえに、いつくしみを施される」。
величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!

< サムエル記Ⅱ 22 >