< 歴代誌Ⅰ 2 >

1 イスラエルの子らは次のとおりである。ルベン、シメオン、レビ、ユダ、イッサカル、ゼブルン、
Filii autem Israel: Ruben, Simeon, Levi, Iuda, Issachar, et Zabulon,
2 ダン、ヨセフ、ベニヤミン、ナフタリ、ガド、アセル。
Dan, Ioseph, Beniamin, Nephthali, Gad et Aser.
3 ユダの子らはエル、オナン、シラである。この三人はカナンの女バテシュアがユダによって産んだ者である。ユダの長子エルは主の前に悪を行ったので、主は彼を殺された。
Filii Iuda: Her, Onan, et Sela. Hi tres nati sunt ei de filia Sue Chananitide. Fuit autem Her primogenitus Iuda, malus coram Domino, et occidit eum.
4 ユダの嫁タマルはユダによってペレヅとゼラを産んだ。ユダの子らは合わせて五人である。
Thamar autem nurus eius peperit ei Phares et Zara. Omnes ergo filii Iuda, quinque.
5 ペレヅの子らはヘヅロンとハムル。
Filii autem Phares: Hesron et Hamul.
6 ゼラの子らはジムリ、エタン、ヘマン、カルコル、ダラで、合わせて五人である。
Filii quoque Zaræ: Zamri, et Ethan, et Eman, Chalchal quoque, et Dara, simul quinque.
7 カルミの子はアカル。アカルは奉納物について罪を犯し、イスラエルを悩ました者である。
Filii Charmi: Achar, qui turbavit Israel, et peccavit in furto anathematis.
8 エタンの子はアザリヤである。
Filii Ethan: Azarias.
9 ヘヅロンに生れた子らはエラメル、ラム、ケルバイである。
Filii autem Hesron qui nati sunt ei: Ierameel, et Ram, et Calubi.
10 ラムはアミナダブを生み、アミナダブはユダの子孫のつかさナションを生んだ。
Porro Ram genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Nahasson, principem filiorum Iuda.
11 ナションはサルマを生み、サルマはボアズを生み、
Nahasson quoque genuit Salma, de quo ortus est Booz.
12 ボアズはオベデを生み、オベデはエッサイを生んだ。
Booz vero genuit Obed, qui et ipse genuit Isai.
13 エッサイは長子エリアブ、次にアビナダブ、第三にシメア、
Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Abinadab, tertium Simmaa,
14 第四にネタンエル、第五にラダイ、
quartum Nathanael, quintum Raddai,
15 第六にオゼム、第七にダビデを生んだ。
sextum Asom, septimum David.
16 彼らの姉妹はゼルヤとアビガイルである。ゼルヤの産んだ子はアビシャイ、ヨアブ、アサヘルの三人である。
Quorum sorores fuerunt Sarvia, et Abigail. Filii Sarviæ: Abisai, Ioab, et Asael, tres.
17 アビガイルはアマサを産んだ。アマサの父はイシマエルびとエテルである。
Abigail autem genuit Amasa, cuius pater fuit Iether Ismahelites.
18 ヘヅロンの子カレブはその妻アズバおよびエリオテによって子をもうけた。その子らはエシル、ショバブ、アルドンである。
Caleb vero filius Hesron accepit uxorem nomine Azuba, de qua genuit Ierioth: fueruntque filii eius Iaser, et Sobab, et Ardon.
19 カレブはアズバが死んだのでエフラタをめとった。エフラタはカレブによってホルを産んだ。
Cumque mortua fuisset Azuba, accepit uxorem Caleb, Ephratha: quæ peperit ei Hur.
20 ホルはウリを生み、ウリはベザレルを生んだ。
Porro Hur genuit Uri: et Uri genuit Bezeleel.
21 そののちヘヅロンはギレアデの父マキルの娘の所にはいった。彼が彼女をめとったときは六十歳であった。彼女はヘヅロンによってセグブを産んだ。
Post hæc ingressus est Hesron ad filiam Machir patris Galaad, et accepit eam cum esset annorum sexaginta: quæ peperit ei Segub.
22 セグブはヤイルを生んだ。ヤイルはギレアデの地に二十三の町をもっていた。
Sed et Segub genuit Iair, et possedit viginti tres civitates in Terra Galaad.
23 しかしゲシュルとアラムは彼らからハボテ・ヤイルおよびケナテとその村里など合わせて六十の町を取った。これらはみなギレアデの父マキルの子孫であった。
Cepitque Gessur, et Aram oppida Iair, et Canath, et viculos eius sexaginta civitatum. Omnes isti, filii Machir patris Galaad.
24 ヘヅロンが死んだのち、カレブは父ヘヅロンの妻エフラタの所にはいった。彼女は彼にテコアの父アシュルを産んだ。
Cum autem mortuus esset Hesron, ingressus est Caleb ad Ephratha. Habuit quoque Hesron uxorem Abia, quæ peperit ei Assur patrem Thecuæ.
25 ヘヅロンの長子エラメルの子らは長子ラム、次はブナ、オレン、オゼム、アヒヤである。
Nati sunt autem filii Ierameel primogeniti Hesron, Ram primogenitus eius, et Buna, et Aram, et Asom, et Achia.
26 エラメルはまたほかの妻をもっていた。名をアタラといって、オナムの母である。
Duxit quoque uxorem alteram Ierameel, nomine Atara, quæ fuit mater Onam.
27 エラメルの長子ラムの子らはマアツ、ヤミン、エケルである。
Sed et filii Ram primogeniti Ierameel, fuerunt Moos, Iamin, et Achar.
28 オナムの子らはシャンマイとヤダである。シャンマイの子らはナダブとアビシュルである。
Onam autem habuit filios Semei, et Iada. Filii autem Semei: Nadab, et Abisur.
29 アビシュルの妻の名はアビハイルといって、アバンとモリデを産んだ。
Nomen vero uxoris Abisur, Abihail, quæ peperit ei Ahobban, et Molid.
30 ナダブの子らはセレデとアッパイムである。セレデは子をもたずに死んだ。
Filii autem Nadab fuerunt Saled, et Apphaim. Mortuus est autem Saled absque liberis.
31 アッパイムの子はイシ、イシの子はセシャン、セシャンの子はアヘライである。
Filius vero Apphaim, Iesi: qui Iesi genuit Sesan. Porro Sesan genuit Oholai.
32 シャンマイの兄弟ヤダの子らはエテルとヨナタンである。エテルは子をもたずに死んだ。
Filii autem Iada fratris Semei: Iether, et Ionathan. Sed et Iether mortuus est absque liberis.
33 ヨナタンの子らはペレテとザザである。以上はエラメルの子孫である。
Porro Ionathan genuit Phaleth, et Ziza. Isti fuerunt filii Ierameel.
34 セシャンには男の子はなく、ただ女の子のみであったが、彼はヤルハと呼ぶエジプトびとの奴隷をもっていたので、
Sesan autem non habuit filios, sed filias: et servum Ægyptium nomine Ieraa.
35 セシャンは娘を奴隷ヤルハに与えてその妻とさせた。彼女はヤルハによってアッタイを産んだ。
Deditque ei filiam suam uxorem: quæ peperit ei Ethei.
36 アッタイはナタンを生み、ナタンはザバデを生み、
Ethei autem genuit Nathan, et Nathan genuit Zabad.
37 ザバデはエフラルを生み、エフラルはオベデを生み、
Zabad quoque genuit Ophlal, et Ophlal genuit Obed.
38 オベデはエヒウを生み、エヒウはアザリヤを生み、
Obed genuit Iehu, Iehu genuit Azariam.
39 アザリヤはヘレヅを生み、ヘレヅはエレアサを生み、
Azarias genuit Helles, et Helles genuit Elasa.
40 エレアサはシスマイを生み、シスマイはシャルムを生み、
Elasa genuit Sisamoi, Sisamoi genuit Sellum.
41 シャルムはエカミヤを生み、エカミヤはエリシャマを生んだ。
Sellum genuit Icamiam, Icamia autem genuit Elisama.
42 エラメルの兄弟であるカレブの子らは長子をマレシャといってジフの父である。マレシャの子はヘブロン。
Filii autem Caleb fratris Ierameel: Mesa primogenitus eius, ipse est pater Ziph: et filii Maresa patris Hebron.
43 ヘブロンの子らはコラ、タップア、レケム、シマである。
Porro filii Hebron, Core, et Taphua, et Recem, et Samma.
44 シマはラハムを生んだ。ラハムはヨルカムの父である。またレケムはシャンマイを生んだ。
Samma autem genuit Raham, patrem Iercaam, et Recem genuit Sammai.
45 シャンマイの子はマオン。マオンはベテヅルの父である。
Filius Sammai, Maon: et Maon pater Bethsur.
46 カレブのそばめエパはハラン、モザ、ガゼズを産んだ。ハランはガゼズを生んだ。
Epha autem concubina Caleb peperit Haran, et Mosa, et Gezez. Porro Haran genuit Gezez.
47 エダイの子らはレゲム、ヨタム、ゲシャン、ペレテ、エパ、シャフである。
Filii autem Iahaddai, Regom, et Ioathan, et Gesan, et Phalet, et Epha, et Saaph.
48 カレブのそばめマアカはシベルとテルハナを産み、
Concubina Caleb Maacha, peperit Saber, et Tharana.
49 またマデマンナの父シャフおよびマクベナとギベアの父シワを産んだ。カレブの娘はアクサである。
Genuit autem Saaph pater Madmena, Sue patrem Machbena, et patrem Gabaa. Filia vero Caleb, fuit Achsa.
50 これらはカレブの子孫であった。エフラタの長子ホルの子らはキリアテ・ヤリムの父ショバル、
Hi erant filii Caleb, filii Hur primogeniti Ephratha, Sobal pater Cariathiarim.
51 ベツレヘムの父サルマおよびベテガデルの父ハレフである。
Salma pater Bethlehem, Hariph pater Bethgader.
52 キリアテ・ヤリムの父ショバル子らはハロエとメヌコテびとの半ばである。
Fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim, qui videbat dimidium requietionum.
53 キリアテ・ヤリムの氏族はイテルびと、プテびと、シュマびと、ミシラびとであって、これらからザレアびとおよびエシタオルびとが出た。
Et de cognatione Cariathiarim, Iethrei, et Aphuthei, et Semathei, et Maserei. Ex his egressi sunt Saraitæ, et Esthaolitæ.
54 サルマの子らはベツレヘム、ネトパびと、アタロテ・ベテ・ヨアブ、マナハテびとの半ばおよびゾリびとである。
Filii Salma, Bethlehem, et Netophathi, Coronæ domus Ioab, et dimidium requietionis Sarai,
55 またヤベヅに住んでいた書記の氏族テラテびと、シメアテびと、スカテびとである。これらはケニびとであってレカブの家の先祖ハマテから出た者である。
cognationes quoque scribarum habitantium in Iabes, canentes atque resonantes, et in tabernaculis commorantes. Hi sunt Cinæi, qui venerunt de Calore patris domus Rechab.

< 歴代誌Ⅰ 2 >