< マタイの福音書 18 >

1 その時,弟子たちがイエスのもとに来て,「天の王国では,いったいだれが一番偉いのですか」と言った。
At that hour the disciples came to Jesus, and said: Who then is greatest in the kingdom of heaven?
2 イエスは幼子を自分のところに呼び寄せ,彼らの真ん中に座らせて
And Jesus called a little child to him, and placed him in the midst of them,
3 言った,「本当にはっきりとあなた方に告げる。立ち返って幼子たちのようにならなければ,あなた方は決して天の王国に入ることはないだろう。
and said: Verily I say to you, Unless you turn and become as little children, you can not enter the kingdom of heaven.
4 だから,この幼子のように自分を低くする者,その者が天の王国で一番偉いのだ。
Whoever, therefore, humbles himself as this little child, is greatest in the kingdom of heaven.
5 わたしの名のゆえにこのような幼子の一人を受け入れる者は,わたしを受け入れるのだ。
And whoever receives one such little child on my account, receives me;
6 だが,わたしを信じるこれら小さな者たちの一人をつまずかせる者は,首に大きな臼石をかけられて海の深みに沈められる方が,その者にとっては良いだろう。
but whoever ensnares one of these little ones that believe in me, it were better for him that a millstone were hung about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.
7 「数々のつまずきのもとのゆえに,この世は災いだ! つまずきのもとは必ずやって来るが,自分を通してつまずきのもとがやって来るその人は災いだ!
Alas for the world because of snares! for it is necessary that snares come: but alas for that man by whom the snare comes!
8 もしあなたの片手か片足があなたをつまずかせるなら,それを切り取って捨てなさい。両手や両足をつけて永遠の火に投げ込まれるよりは,不具または足の不自由なまま命に入る方が,あなたにとっては良いのだ。 (aiōnios g166)
If, then, your hand or your foot ensnares you, cut it off, and throw it from you. It is better for you to enter into life lame or maimed, than, having two hands or two feet, to be thrown into the eternal fire. (aiōnios g166)
9 もしあなたの片目があなたをつまずかせるなら,それをえぐり出して捨てなさい。両目をつけてゲヘナの火に投げ込まれるよりは,片目で命に入る方が,あなたにとっては良いのだ。 (Geenna g1067)
And if your eye ensnares you, pull it out, and throw it from you. It is better to enter into life with one eye, than, having two eyes, to be thrown into hell-fire. (Geenna g1067)
10 あなた方は,これら小さな者たちの一人をさげすんだりしないように気をつけなさい。あなた方に告げるが,彼らのためのみ使いたちは,天におられるわたしの父のみ顔を,天でいつも見ているのだ。
Take heed that you despise not one of these little ones: for I say to you, That their angels in heaven do always behold the face of my Father who is in heaven.
11 人の子は失われたものを救うために来たからだ。
For the Son of man has come to save that which is lost.
12 「あなた方はどう思うか。ある人に百匹の羊がいて,そのうちの一匹が迷い出たなら,その人は九十九匹を残して山に行き,迷い出ているものを探さないだろうか。
What think you? If a man have a hundred sheep, and one of them go astray, does he not leave the ninety-nine, and go into the mountains, and seek for that which has gone astray?
13 もしそれを見つけたなら,本当にはっきりとあなた方に告げるが,迷い出なかった九十九匹のこと以上に,その一匹のことを喜ぶのだ。
And if it so be that he find it, verily I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that did not go astray.
14 このように,これら小さな者たちの一人が滅びることは,天におられるわたしの父のご意志ではない。
Even so, it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should be lost.
15 「あなたの兄弟があなたに対して罪を犯したなら,行って,あなたと彼だけの間でその過ちを示しなさい。彼があなたに聞き従うなら,あなたは自分の兄弟を取り戻したのだ。
And if your brother sin against you, go and tell him of his fault between you and him alone; if he hear you, you have gained your brother.
16 だが,聞き従わないなら,あなたと共にもう一人か二人を連れて行きなさい。二人か三人の証人の口によって,すべての言葉が確証されるようにするためだ。
But if he will not hear you, take with you one or two more, that, by the mouth of two or three witnesses, every word may be established.
17 もし彼が彼らに聞き従うことを拒むなら,集会に告げなさい。もし彼が集会に聞き従うことも拒むなら,彼をあなたにとって異邦人や徴税人のようにならせなさい。
But if he refuse to hear them, tell it to the church; and if he also refuse to hear the church, let him be to you as a heathen man and a publican.
18 本当にはっきりとあなた方に告げる。あなた方が地上で縛るものは天でも縛られ,あなた方が地上で解くものは天でも解かれるだろう。
Verily, I say to you, my disciples, Whatever you bind on earth, shall be bound in heaven; and whatever you loose on earth, shall be loosed in heaven.
19 重ねて,本当にはっきりとあなた方に告げる。あなた方のうちの二人が,自分たちの願い求める事柄に関して地上で一致するなら,それは天におられるわたしの父によって実現するのだ。
Again, I say to you, that if two of you agree on earth about any thing for which they will ask, it shall be done for them by my Father who is in heaven.
20 二人か三人がわたしの名において共に集まっているところでは,わたしが彼らの中にいるからだ」 。
For where there are two or three that have come together for my sake, there I am in the midst of them.
21 その時,ペトロが近寄って来てイエスに言った,「主よ,兄弟がわたしに対して罪を犯した場合,彼を何度まで許すべきでしょうか。七回までですか」。
Then Peter came to him, and said: Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Till seven times?
22 イエスは彼に言った,「わたしはあなたに七回までとは言わない。七十七回までだ。
Jesus said to him: I say to you, Not till seven times, but till seventy times seven.
23 だから,天の王国は,自分の召使いたちと貸し借りを精算しようとした一人の王のようだ。
For this reason, the kingdom of heaven is likened to a king that wished to settle accounts with his servants.
24 精算を始めると,一万タレントの借金がある者が王のもとに連れて来られた。
And when he began to make a settlement, there was brought to him one that owed him ten thou sand talents.
25 だが,返済できなかったので,主人は彼に,妻や子供たちやすべての持ち物を売って支払いをするように命じた。
But as he was not able to pay, his lord commanded him, and his wife, and children, and all that he had, to be sold, and payment to be made.
26 そのため,この召使いはひれ伏し,主人の前にひざまずいて,『ご主人様,わたしのことをご辛抱ください。すべてをお返ししますから!』と言った。
Therefore, the servant fell down and besought him, saying, Have patience with me, Lord, and I will pay you all.
27 その召使いの主人は,哀れみに動かされて,彼を解放し,その負債を帳消しにしてやった。
And the lord of that servant was moved with compassion, and let him go, and forgave him the debt.
28 「ところが,その召使いは出て行って,自分に百デナリの借金がある仲間の召使いたちの一人を見つけると,捕まえて首を絞め,『借りているものを返せ!』と言った。
But that servant went out, and found one of his fellow-servants, who owed him a hundred denarii; and he laid hold of him, and took him by the throat, saying: Pay me what you owe.
29 「それで,仲間の召使いは彼の足もとにひれ伏し,彼に懇願して,『わたしのことを辛抱してください。返しますから!』と言った。
Then his fellow-servant fell down at his feet, and besought him, saying: Have patience with me, and I will pay you all.
30 彼はそうしようとせず,行って,その者が借金を返すまで,その者をろうやに投げ入れた。
And he would not; but went and threw him into prison, till he should pay the debt.
31 そこで,起きたことを見た時,仲間の召使いたちは深く悲しみ,行って,起きたことをみな彼らの主人に告げた。
When his fellow-servants saw what was done, they were very sad, and went and made known to their lord all that was done.
32 すると主人は彼を呼び出して,彼に言った,『悪い召使いだ! わたしはお前が懇願したから,負債をみな帳消しにしてやったのだ。
Then his lord called him and said to him: Wicked servant! I forgave you all that debt, because you besought me.
33 わたしがお前をあわれんだように,お前も仲間の召使いをあわれんでやるべきではなかったか』。
Ought you not to have had mercy on your fellow-servant, even as I had mercy on you?
34 主人は腹を立て,彼が借金をすべて返すまで,彼をろうやの役人に引き渡した。
And his lord was angry, and delivered him to the jailers, till he should pay all that was due him.
35 もしあなた方がそれぞれ自分の兄弟の罪過を心から許さないなら,わたしの天の父もあなた方に対して同じように行なわれるだろう」 。
So also will my heavenly Father do to you, if, from your hearts, you forgive not every one his brother’s offenses.

< マタイの福音書 18 >