< ヨハネの手紙第一 5 >

1 イエスがキリストであることを信じる者はだれでも,神から生まれた者です。父を愛している者はだれでも,その者から生まれた子供をも愛しています。
Kdorkoli veruje, da Jezus je Kristus, je rojen iz Boga; in vsak, kdor ljubi tistega, ki je zaplodil, ljubi tudi tistega, ki je zaplojen od njega.
2 わたしたちが神を愛し,そのおきてを守っているなら,これによってわたしたちは,自分が神の子らを愛していることを知ります。
Da ljubimo Božje otroke, spoznamo s tem, ko ljubimo Boga in se ravnamo po njegovih zapovedih.
3 というのは,わたしたちがそのおきてを守ること,これが神への愛だからです。そのおきてはつらいものではありません。
Kajti to je Božja ljubezen, da se ravnamo po njegovih zapovedih; in njegove zapovedi niso mučne.
4 神から生まれたものはみな,世に打ち勝ちます。世に打ち勝ったその勝利,それはすなわち,あなた方の信仰のことです。
Kajti karkoli je rojeno iz Boga, premaga svet; in to je zmaga, ki premaga svet, celó naša vera.
5 世に打ち勝った者とは,イエスが神の子であることを信じる者以外のだれでしょう。
Kdo je tisti, ki premaga svet, če ne tisti, ki veruje, da je Jezus Božji Sin?
6 この方こそ水と血によって来られた方,イエス・キリストです。水だけではなく,水と血とをもって来られたのです。証言するのは霊です。霊は真理だからです。
To je on, ki je prišel z vodo in krvjo, celó Jezus Kristus; ne samo z vodo, temveč z vodo in krvjo. In to je Duh, ki prinaša pričevanje, ker Duh je resnica.
7 証言する者が三人います。すなわち
Kajti trije so, ki pričujejo na nebu: Oče, Beseda in Sveti Duh; in ti trije so eno.
8 霊,水,血であり,三者は一致しています。
In trije so, ki pričujejo na zemlji: Duh in voda in kri; in ti trije se strinjajo v enem.
9 人の証言を受け入れるとしても,神の証言のほうが偉大です。その方がご自分のみ子に関して証言されたこと,それが神の証言だからです。
Če smo sprejeli pričevanje od ljudi, je pričevanje od Boga večje, kajti to je pričevanje Boga, ki je pričeval o svojem Sinu.
10 神のみ子を信じる者は自分の内にこの証言を持っています。神を信じない者は,その方を偽り者としています。神がご自分のみ子に関して与えられた証言を信じなかったからです。
Kdor veruje v Božjega Sina, ima pričevanje v sebi. Kdor pa ne veruje Bogu, ga je storil za lažnivca, ker ne veruje zapisu, ki ga je Bog dal o svojem Sinu.
11 その証言とは,神がわたしたちに永遠の命を与えられたこと,そして,この命がそのみ子の内にあるということです。 (aiōnios g166)
In to je zapis, da nam je Bog dal večno življenje in to življenje je v njegovem Sinu. (aiōnios g166)
12 み子を持っている者はその命を持っています。神のみ子を持っていない者はその命を持っていません。
Kdor ima Sina, ima življenje; kdor pa nima Božjega Sina, nima življenja.
13 わたしがこれらの事を,神のみ子の名を信じているあなた方に書き送ったのは,自分たちが永遠の命を持っていることをあなた方が知るようにするため,また,神のみ子の名を信じ続けるようにするためです。 (aiōnios g166)
Te besede sem napisal vam, ki verujete v ime Božjega Sina; da boste lahko vedeli, da imate večno življenje in da lahko verujete v ime Božjega Sina. (aiōnios g166)
14 もしわたしたちがその方のご意志に従って何かを求めるなら,その方はわたしたちに耳を傾けてくださるということ,これがわたしたちがその方に対して抱いている大胆さです。
In to je zaupanje, ki ga imamo v njem, da če prosimo katerokoli stvar, glede na njegovo voljo, nas on usliši.
15 そして,自分たちの求めることは何でもその方が耳を傾けてくださることをわたしたちが知っているのであれば,自分たちがその方に求めたその請願をわたしたちがすでに受けていることも知っているのです。
In če vemo, da nas sliši, karkoli prosimo, vemo, da imamo prošnje, ki smo jih želeli od njega.
16 もしだれかが,死に至らない罪を犯している自分の兄弟を見るなら,その人は求めなさい。そうすれば神はその人に,死に至らない罪を犯す者のために命を与えられるでしょう。死に至る罪があります。これについては,わたしは願うようにとは言いません。
Če katerikoli človek vidi svojega brata grešiti [z] grehom, ki ni za smrt, bo prosil in on mu bo dal življenje, za tiste, ki ne grešijo za smrt. Obstaja greh za smrt; ne pravim, da naj prosi zanj.
17 不義はすべて罪です。しかし,死に至らない罪もあります。
Vsa nepravičnost je greh; obstaja pa greh, ki ni za smrt.
18 わたしたちは,すべて神から生まれた者は罪を犯すことがなく,むしろ神から生まれた方がその人を守ってくださり,悪い者はその人に触れることがないことを知っています。
Vemo, da kdorkoli je rojen iz Boga, ne greši; temveč kdor je rojen iz Boga, sebe varuje in ta zlobni se ga ne dotika.
19 わたしたちは自分が神に属しており,全世界が悪い者の力のうちに置かれていることを知っています。
In mi vemo, da smo od Boga, celoten svet pa leži v zlobnosti.
20 わたしたちは,神のみ子が来て,わたしたちが真実な方を知るための理解力を与えてくださったことを知っています。そして,わたしたちは真実な方の内に,その方のみ子イエス・キリストの内にいます。この方こそ真実の神,また永遠の命です。 (aiōnios g166)
In mi vemo, da je Božji Sin prišel ter nam dal razumevanje, da bi lahko spoznali tistega, ki je resničen in mi smo v njem, ki je resničen, celó v njegovem Sinu Jezusu Kristusu. Ta je resničen Bog in večno življenje. (aiōnios g166)
21 小さな子供たちよ,偶像から身を守りなさい。
Majhni otroci, varujte se pred maliki. Amen.

< ヨハネの手紙第一 5 >