< ローマ人への手紙 9 >

1 我キリストに在りて眞をいひ虚僞を言はず、
I am speaking the truth in Christ; I am not lying. My conscience offers testimony to me in the Holy Spirit,
2 我に大なる憂あることと心に絶えざる痛あることとを、我が良心も聖 靈によりて證す。
because the sadness within me is great, and there is a continuous sorrow in my heart.
3 もし我が兄弟わが骨肉の爲にならんには、我みづから詛はれてキリストに棄てらるるも亦ねがふ所なり。
For I was desiring that I myself might be anathemized from Christ, for the sake of my brothers, who are my kinsmen according to the flesh.
4 彼 等はイスラエル人にして、彼らには神の子とせられたることと、榮光と、もろもろの契約と、授けられたる律法と、禮拜と、もろもろの約束とあり。
These are the Israelites, to whom belongs adoption as sons, and the glory and the testament, and the giving and following of the law, and the promises.
5 先祖たちも彼 等のものなり、肉によれば、キリストも彼 等より出で給ひたり。キリストは萬物の上にあり、永遠に讃むべき神なり、アァメン。 (aiōn g165)
Theirs are the fathers, and from them, according to the flesh, is the Christ, who is over all things, blessed God, for all eternity. Amen. (aiōn g165)
6 それ神の言は廢りたるに非ず。イスラエルより出づる者みなイスラエルなるに非ず。
But it is not that the Word of God has perished. For not all those who are Israelites are of Israel.
7 また彼 等はアブラハムの裔なればとて皆その子たるに非ず『イサクより出づる者は、なんぢの裔と稱へらるべし』とあり。
And not all sons are the offspring of Abraham: “For your offspring will be invoked in Isaac.”
8 即ち肉の子らは神の子らにあらず、ただ約束の子 等のみ其の裔と認めらるるなり。
In other words, those who are the sons of God are not those who are sons of the flesh, but those who are sons of the Promise; these are considered to be the offspring.
9 約束の御言は是なり、曰く『時ふたたび巡り來らば、我きたりてサラに男子あらん』と。
For the word of promise is this: “I will return at the proper time. And there shall be a son for Sarah.”
10 然のみならず、レベカも我らの先祖イサク一人によりて孕りたる時、
And she was not alone. For Rebecca also, having conceived by Isaac our father, from one act,
11 その子いまだ生れず、善も惡もなさぬ間に、神の選の御旨は動かず、
when the children had not yet been born, and had not yet done anything good or bad (such that the purpose of God might be based on their choice),
12 行爲によらで召す者によらん爲に『兄は次弟に事ふべし』とレベカに宣へり。
and not because of deeds, but because of a calling, it was said to her: “The elder shall serve the younger.”
13 『われヤコブを愛しエザウを憎めり』と録されたる如し。
So also it was written: “I have loved Jacob, but I have hated Esau.”
14 さらば何をか言はん、神には不義あるか。決して然らず。
What should we say next? Is there unfairness with God? Let it not be so!
15 モーセに言ひ給ふ『われ憐まんとする者をあはれみ、慈悲を施さんとする者に慈悲を施すべし』と。
For to Moses he says: “I will pity whomever I pity. And I will offer mercy to whomever I will pity.”
16 されば欲する者にも由らず、走る者にも由らず、ただ憐みたまふ神に由るなり。
Therefore, it is not based on those who choose, nor on those who excel, but on God who takes pity.
17 パロにつきて聖書に言ひ給ふ『わが汝を起したるは此の爲なり、即ち我が能力を汝によりて顯し、且わが名の全世界に傳へられん爲なり』と。
For Scripture says to the Pharaoh: “I have raised you up for this purpose, so that I may reveal my power by you, and so that my name may be announced to all the earth.”
18 されば神はその憐まんと欲する者を憐み、その頑固にせんと欲する者を頑固にし給ふなり。
Therefore, he takes pity on whomever he wills, and he hardens whomever he wills.
19 さらば汝あるいは我に言はん『神なんぞなほ人を咎め給ふか、誰かその御定に悖る者あらん』
And so, you would say to me: “Then why does he still find fault? For who can resist his will?”
20 ああ人よ、なんぢ誰なれば神に言ひ逆ふか、造られしもの造りたる者に對ひて『なんぢ何ぞ我を斯く造りし』と言ふべきか。
O man, who are you to question God? How can the thing that has been formed say to the One who formed him: “Why have you made me this way?”
21 陶工は同じ土塊をもて、此を貴きに用ふる器とし、彼を賤しきに用ふる器とするの權なからんや。
And does not the potter have the authority over the clay to make, from the same material, indeed, one vessel unto honor, yet truly another unto disgrace?
22 もし神、怒をあらはし權力を示さんと思しつつも、なほ大なる寛容をもて、滅亡に備れる怒の器を忍び、
What if God, wanting to reveal his wrath and to make his power known, endured, with much patience, vessels deserving wrath, fit to be destroyed,
23 また光榮のために預じめ備へ給ひし憐憫の器に對ひて、その榮光の富を示さんとし給ひしならば如何に。
so that he might reveal the wealth of his glory, within these vessels of mercy, which he has prepared unto glory?
24 この憐憫の器は我等にして、ユダヤ人の中よりのみならず、異邦人の中よりも召し給ひしものなり。
And so it is with those of us whom he has also called, not only from among the Jews, but even from among the Gentiles,
25 ホゼヤの書に『我わが民たらざる者を我が民と呼び、愛せられざる者を愛せらるる者と呼ばん、
just as he says in Hosea: “I will call those who were not my people, ‘my people,’ and she who was not beloved, ‘beloved,’ and she who had not obtained mercy, ‘one who has obtained mercy.’
26 「なんぢら我が民にあらず」と言ひし處にて、彼らは活ける神の子と呼ばるべし』と宣へる如し。
And this shall be: in the place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they shall be called the sons of the living God.”
27 イザヤもイスラエルに就きて叫べり『イスラエルの子孫の數は海の砂のごとくなりとも、救はるるはただ殘の者のみならん。
And Isaiah cried out on behalf of Israel: “When the number of the sons of Israel is like the sand of the sea, a remnant shall be saved.
28 主、地の上に御言をなし了へ、これを遂げ、これを速かにし給はん』
For he shall complete his word, while abbreviating it out of equity. For the Lord shall accomplish a brief word upon the earth.”
29 また『萬軍の主われらに裔を遺し給はずば、我等ソドムの如くになり、ゴモラと等しかりしならん』とイザヤの預言せしが如し。
And it is just as Isaiah predicted: “Unless the Lord of hosts had bequeathed offspring, we would have become like Sodom, and we would have been made similar to Gomorrah.”
30 然らば何をか言はん、義を追ひ求めざりし異邦人は義を得たり、即ち信仰による義なり。
What should we say next? That the Gentiles who did not follow justice have attained justice, even the justice that is of faith.
31 イスラエルは義の律法を追ひ求めたれど、その律法に到らざりき。
Yet truly, Israel, though following the law of justice, has not arrived at the law of justice.
32 何の故か、かれらは信仰によらず、行爲によりて追ひ求めたる故なり。彼らは躓く石に躓きたり。
Why is this? Because they did not seek it from faith, but as if it were from works. For they stumbled over a stumbling block,
33 録して『視よ、我つまづく石さまたぐる岩をシオンに置く、之に依頼む者は辱しめられじ』とあるが如し。
just as it was written: “Behold, I am placing a stumbling block in Zion, and a rock of scandal. But whoever believes in him shall not be confounded.”

< ローマ人への手紙 9 >