< ローマ人への手紙 5 >

1 斯く我ら信仰によりて義とせられたれば、我らの主イエス・キリストに頼り、神に對して平和を得たり。
जेबे आसे विश्वासो रे जरिए तर्मी ठईरे, तो आपणे प्रभु यीशु मसीह रे जरिए जो तिने आसा खे करी राखेया परमेशरो साथे मेल राखिए।
2 また彼により信仰によりて、今 立つところの恩惠に入ることを得、神の榮光を望みて喜ぶなり。
मसीह रे जरिए विश्वासो री बजअ ते आसा री पऊँछ तेसा कृपा तक ऊई री, जिदे आसे एबे बणे रे। आसे एसा गल्ला पाँदे कमण्ड करूँए कि आसा खे परमेशरो री महिमा रे इस्सेदार बणने री उम्मीद ए।
3 然のみならず患難をも喜ぶ、そは患難は忍耐を生じ、
बस येई नि, बल्कि आसा खे क्ल़ेशो पाँदे बी कमण्ड करना चाईयो, ये जाणी की कि क्ल़ेशो ते सब्र
4 忍耐は練達を生じ、練達は希望を生ずと知ればなり。
और सब्रो ते खरा निकल़ना और खरे निकल़ने ते उम्मीद जागोई
5 希望は恥を來らせず、我らに賜ひたる聖 靈によりて神の愛われらの心に注げばなり。
और उम्मीदा ते शर्म नि ऊँदी, कऊँकि पवित्र आत्मा, जो परमेशरे आसा खे देई राखेया तिजी रे जरिए परमेशरो रा प्यार आसा रे मनो रे पाई राखेया।
6 我等のなほ弱かりし時、キリスト定りたる日に及びて、敬虔ならぬ者のために死に給へり。
कऊँकि जेबे आसे कमजोर ई थे, तेबे मसीह ठीक बखतो पाँदे भक्तिहीना री खातर मरेया।
7 それ義人のために死ぬるもの殆どなし、仁者のためには死ぬることを厭はぬ者もやあらん。
केसी तर्मी जणे खे कोई मरो, ये तो मुश्किल ए। फेर बी ऊई सकोआ कि केसी खरे मांणूए री खातर कोई मरने खे त्यार ऊई जाओ।
8 然れど我等がなほ罪人たりし時、キリスト我等のために死に給ひしに由りて、神は我らに對する愛をあらはし給へり。
पर जेबे आसे पापी ई थे, तेबुई मसीह आसा री खातर मरेया। इजी ते परमेशरे आसा रिया तंईं आपणे प्यारो रा सबूत दित्तेया।
9 斯く今その血に頼りて我ら義とせられたらんには、まして彼によりて怒より救はれざらんや。
जे आसे मसीह रे खूनो रे जरिए तर्मी ठराई राखे, तो आसे पक्का ई मसीह रे जरिए परमेशरो रे रोषो ते बची जाणे।
10 我等もし敵たりしとき御子の死に頼りて神と和ぐことを得たらんには、まして和ぎて後その生命によりて救はれざらんや。
जेबे आसे परमेशरो रे बैरी ई थे तो तेसरे पुत्रो री मौत ऊणे रे जरिए आसा रा मेल परमेशरो साथे ऊआ, तेबे मेल ऊई जाणे पाँदे, तेसरे जीवनो री बजअ ते आसा उद्धार कऊँ नि पाणा?
11 然のみならず今われらに和睦を得させ給へる我らの主イエス・キリストに頼りて神を喜ぶなり。
और बस येई नि, पर एबे तो आसा रे प्रभु यीशु मसीह रे जरिए परमेशरो ते मेल ऊईगा रा इजी खे आसे परमेशरो रे खुश ए।
12 それ一人の人によりて罪は世に入り、また罪によりて死は世に入り、凡ての人 罪を犯しし故に、死は凡ての人に及べり。
तेबेई जेड़ा एक मांणू आदमो रे जरिए पाप दुनिया रे आया और पापो रे जरिए मृत्यु आयी और ईंयां ई मृत्यु सबी मांणूआ रे फैली गी, कऊँकि सबी पाप करी राखेया।
13 律法のきたる前にも罪は世にありき、されど律法なくば罪は認めらるること無し。
मूसे रा बिधान आऊणे ते पईले ई दुनिया रे पाप था। पर जेती बिधान निए, तेती पाप नि गिणेया जांदा।
14 然るにアダムよりモーセに至るまで、アダムの咎と等しき罪を犯さぬ者の上にも死は王たりき。アダムは來らんとする者の型なり。
तेबे बी आदमो ते लयी कि मूसे तक मौते तिना लोका पाँदे बी राज कित्तेया, जिने आदमो जेड़ा आज्ञा तोड़ने रे जरिए पाप नि कित्तेया। आदम तेस मांणूए रा चिह्न् था जो आऊणे वाल़ा था।
15 されど恩惠の賜物は、かの咎の如きにあらず、一人の咎によりて多くの人の死にたらんには、まして神の恩惠と一人の人イエス・キリストによる恩惠の賜物とは、多くの人に溢れざらんや。
पर आदमो रे पाप और परमेशरो री दया ते परी री कृपा रे बऊत बड़ा फर्क ए। कऊँकि जेबे एक मांणूए रे पापो री बजअ ते बऊत सारे मांणू मरे। तिंयाँ ई परमेशरो री कृपा और धार्मिकता रा तोफा जो तिने आसा खे यीशु मसीह रे जरिए दित्तेया बऊत सारे लोका रा पाप माफ करने खे बऊत बड़ा दान ए।
16 又この賜物は罪を犯しし一人より來れるものの如きにあらず、審判は一人よりして罪を定むるに至りしが、恩惠の賜物は多くの咎よりして義とするに至るなり。
परमेशरो रा दित्तेया रा तोफा आदमो रे पापो जेड़ा निए। कऊँकि एक ई अपराध मौता री सजा लयी की आया। पर बऊत सारे अपराधा ते बाद परमेशरे जो बरदान दित्तेया तिजी रे जरिए पापो खे माफ करी की आपणी नजरा रे तर्मी बणाईते।
17 もし一人の咎のために一人によりて死は王となりたらんには、まして恩惠と義の賜物とを豐に受くる者は、一人のイエス・キリストにより生命に在りて王たらざらんや。
कऊँकि जेबे एक मांणूए रे पापो री बजअ ते मौते तेस एक ई री बजअ ते सारे लोका पाँदे राज कित्तेया, तो जेबे सेयो लोक कृपा और धर्मरूपी बरदान बऊत जणेया ते पाओ ए, सेयो एक मांणूए ते, मतलब प्रभु यीशु मसीह रे जरिए तिना पक्का अनन्त जीवनो रा राज करना।
18 されば一つの咎によりて罪を定むることの凡ての人に及びしごとく、一つの正しき行爲によりて義とせられ生命を得るに至ることも、凡ての人に及べり。
तेबे जेड़ा एक पाप सबी मांणूआ खे मौता री सजा री बजअ ऊआ, तेड़ा ई एक तर्मो रा काम बी सबी मांणूआ रे जीवनो खे तर्मी ठराणे री बजअ ऊआ।
19 それは一人の不 從順によりて多くの人の罪人とせられし如く、一人の從順によりて多くの人、義人とせらるるなり。
कऊँकि जेड़ा एक मांणूए री आज्ञा ना मानणे ते बऊत लोक पापी ठईरे तिंयाँ ई एक मांणूए री आज्ञा मानणे ते बऊत लोक तर्मी ठईरने।
20 律法の來りしは咎の増さんためなり。されど罪の増すところには恩惠も彌増せり。
बादो ते मूसे रा बिधान दित्तेया ताकि लोक एड़ा समजी सको कि से कितणा पापी ए। पर जेती पाप बऊत ऊआ, तेती कृपा तिजी ते बी केथी जादा ऊई।
21 これ罪の死によりて王たりし如く、恩惠も義によりて王となり、我らの主イエス・キリストに由りて永遠の生命に至らん爲なり。 (aiōnios g166)
ताकि जेड़ा पापे मौत फैलांदे ऊए सारे लोका पाँदे राज कित्तेया, तेड़ा ई आसा रे प्रभु यीशु मसीह रे जरिए परमेशरो री कृपा तिना खे धार्मिक बणाओई और अनन्त जीवन देओई। (aiōnios g166)

< ローマ人への手紙 5 >