< ローマ人への手紙 14 >

1 なんぢら信仰の弱き者を容れよ、その思ふところを詰るな。
And him who is weak in the faith receive ye — not to determinations of reasonings;
2 或 人は凡ての物を食ふを可しと信じ、弱き人はただ野菜を食ふ。
one doth believe that he may eat all things — and he who is weak doth eat herbs;
3 食ふ者は食はぬ者を蔑すべからず、食はぬ者は食ふ者を審くべからず、神は彼を容れ給へばなり。
let not him who is eating despise him who is not eating: and let not him who is not eating judge him who is eating, for God did receive him.
4 なんぢ如何なる者なれば、他人の僕を審くか、彼が立つも倒るるも其の主人に由れり。彼は必ず立てられん、主は能く之を立たせ給ふべし。
Thou — who art thou that art judging another's domestic? to his own master he doth stand or fall; and he shall be made to stand, for God is able to make him stand.
5 或 人は此の日を彼の日に勝ると思ひ、或 人は凡ての日を等しとおもふ、各人おのが心の中に確く定むべし。
One doth judge one day above another, and another doth judge every day [alike]; let each in his own mind be fully assured.
6 日を重んずる者は主のために之を重んず。食ふ者は主のために食ふ、これ神に感謝すればなり。食はぬ者も主のために食はず、かつ神に感謝するなり。
He who is regarding the day, to the Lord he doth regard [it], and he who is not regarding the day, to the Lord he doth not regard [it]. He who is eating, to the Lord he doth eat, for he doth give thanks to God; and he who is not eating, to the Lord he doth not eat, and doth give thanks to God.
7 我等のうち己のために生ける者なく、己のために死ぬる者なし。
For none of us to himself doth live, and none to himself doth die;
8 われら生くるも主のために生き、死ぬるも主のために死ぬ。然れば生くるも死ぬるも我らは主の有なり。
for both, if we may live, to the Lord we live; if also we may die, to the Lord we die; both then if we may live, also if we may die, we are the Lord's;
9 それキリストの死にて復 生き給ひしは、死にたる者と生ける者との主とならん爲なり。
for because of this Christ both died and rose again, and lived again, that both of dead and of living he may be Lord.
10 なんぢ何ぞその兄弟を審くか、汝なんぞ其の兄弟を蔑するか、我等はみな神の審判の座の前に立つべし。
And thou, why dost thou judge thy brother? or again, thou, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand at the tribunal of the Christ;
11 録して『主いひ給ふ、我は生くるなり、凡ての膝はわが前に屈み、凡ての舌は神を讃め稱へん』とあり。
for it hath been written, 'I live! saith the Lord — to Me bow shall every knee, and every tongue shall confess to God;'
12 我等おのおの神のまへに己の事を陳ぶべし。
so, then, each of us concerning himself shall give reckoning to God;
13 されば今より後、われら互に審くべからず、むしろ兄弟のまへに妨碍または躓物を置かぬように心を決めよ。
no longer, therefore, may we judge one another, but this judge ye rather, not to put a stumbling-stone before the brother, or an offence.
14 われ如何なる物も自ら潔からぬ事なきを主イエスに在りて知り、かつ確く信ず。ただ潔からずと思ふ人にのみ潔からぬなり。
I have known, and am persuaded, in the Lord Jesus, that nothing [is] unclean of itself, except to him who is reckoning anything to be unclean — to that one [it is] unclean;
15 もし食物によりて兄弟を憂ひしめば、汝は愛によりて歩まざるなり、キリストの代りて死に給ひし人を、汝の食物によりて亡すな。
and if through victuals thy brother is grieved, no more dost thou walk according to love; do not with thy victuals destroy that one for whom Christ died.
16 汝らの善きことの譏られぬようにせよ。
Let not, then, your good be evil spoken of,
17 それ神の國は飮食にあらず、義と平和と聖 靈によれる歡喜とに在るなり。
for the reign of God is not eating and drinking, but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit;
18 かくしてキリストに事ふる者は神に悦ばれ、人々に善しとせらるるなり。
for he who in these things is serving the Christ, [is] acceptable to God and approved of men.
19 されば我ら平和のことと互に徳を建つる事とを追ひ求むべし。
So, then, the things of peace may we pursue, and the things of building up one another;
20 なんぢ食物のために神の御業を毀つな。凡ての物は潔し、されど之を食ひて人を躓かする者には惡とならん。
for the sake of victuals cast not down the work of God; all things, indeed, [are] pure, but evil [is] to the man who is eating through stumbling.
21 肉を食はず、葡萄酒を飮まず、その他なんぢの兄弟を躓かする事をせぬは善し。
Right [it is] not to eat flesh, nor to drink wine, nor to [do anything] in which thy brother doth stumble, or is made to fall, or is weak.
22 なんぢの有てる信仰を己みづから神の前に保て。善しとする所につきて自ら咎めなき者は幸福なり。
Thou hast faith! to thyself have [it] before God; happy is he who is not judging himself in what he doth approve,
23 疑ひつつ食ふ者は罪せらる。これ信仰によらぬ故なり、凡て信仰によらぬ事は罪なり。
and he who is making a difference, if he may eat, hath been condemned, because [it is] not of faith; and all that [is] not of faith is sin.

< ローマ人への手紙 14 >