< 詩篇 78 >

1 わが民よわが敎訓をきき、わが口のことばになんぢらの耳をかたぶけよ
Lalelani, bantu bami, umthetho wami, libeke indlebe yenu emazwini omlomo wami.
2 われ口をひらきて譬喩をまうけ いにしへの玄幽なる語をかたりいでん
Ngizavula umlomo wami ngomfanekiso, ngikhuphe izimfihlakalo zendulo,
3 是われらが曩にききしところ知しところ又われらが列祖のかたりつたへし所なり
esizizwileyo lesizaziyo, obaba abasitshela zona.
4 われら之をその子孫にかくさずヱホバのもろもろの頌美と能力とそのなしたまへる奇しき事跡とをきたらんとする世につげん
Kasiyikuzifihlela abantwana babo, kusizukulwana esilandelayo, silandisa izindumiso zeNkosi, lamandla ayo, lezimangaliso ezenzileyo.
5 そはヱホバ證詞をヤコブのうちにたて律法をイスラエルのうちに定めてその子孫にしらすべきことをわれらの列祖におほせたまひたればなり
Ngoba wamisa ubufakazi koJakobe, wabeka umlayo koIsrayeli, awulaya obaba, ukuze bawazise abantwana babo,
6 これ來らんとする代のちに生るる子孫がこれを知みづから起りてそのまた子孫につたへ
ukuze isizukulwana esilandelayo sazi, abantwana abazazalwa, basukume batshele abantwana babo,
7 かれらをして神によりたのみ神のみわざを忘れずその誡命をまもらしめん爲なり
ukuze babeke ithemba labo kuNkulunkulu, bangayikhohlwa imisebenzi kaNkulunkulu, kodwa bagcine imithetho yakhe;
8 またその列祖のごとく頑固にしてそむくものの類となり そのこころ修まらず そのたましひ神に忠ならざる類とならざらん爲なり
njalo bangabi njengaboyise, isizukulwana esilenkani lesivukelayo, isizukulwana esingaqondisanga inhliziyo yaso, lesimoya waso ungathembekanga kuNkulunkulu.
9 エフライムのこらは武具ととのへ弓をたづさへしに戰ひの日にうしろをそむけたり
Abantwana bakoEfrayimi, behlomile betshoka ngamadandili, babuyela emuva mhla wempi.
10 かれら神のちかひをまもらず そのおきてを履ことをいなみ
Kabasilondolozanga isivumelwano sikaNkulunkulu, bala ukuhamba emlayweni wakhe.
11 ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり
Bakhohlwa izenzo zakhe lezimangaliso zakhe ayebatshengisa zona.
12 神はエジプトの國にてゾアンの野にて妙なる事をかれらの列祖のまへになしたまへり
Phambi kwaboyise wenza isimangaliso elizweni leGibhithe, egangeni leZowani.
13 すなはち海をさきてかれらを過ぎしめ水をつみて堆かくしたまへり
Waqhekeza ulwandle, wabachaphisa, wenza amanzi ema njengenqumbi.
14 ひるは雲をもてかれらをみちびき夜はよもすがら火の光をもてこれを導きたまへり
Wabakhokhela ngeyezi emini, lebusuku bonke ngokukhanya komlilo.
15 神はあれのにて磐をさき大なる淵より汲がごとくにかれらに飮しめ
Waqhekeza amadwala enkangala, wabanathisa kungathi kuvela ezinzikini ezinkulu.
16 また磐より流をひきて河のごとくに水をながれしめたまへり
Waseveza izifula edwaleni, wenza amanzi ehla njengemifula.
17 然るにかれら尚たえまなく罪ををかして神にさからひ荒野にて至上者にそむき
Kodwa baphinda futhi ukona kuye, ngokumvukela oPhezukonke enkangala.
18 またおのが慾のために食をもとめてその心のうちに神をこころみたり
Bamlinga uNkulunkulu enhliziyweni yabo ngokucela ukudla kwenkanuko yabo.
19 然のみならずかれらは神にさからひていへり 神は荒野にて筵をまうけたまふを得んや
Basebekhuluma bemelene loNkulunkulu bathi: UNkulunkulu angalungisa itafula enkangala yini?
20 みよ神いはを撃たまへば水ほどばしりいで流あぶれたり 糧をもあたへたまふを得んや神はその民のために肉をそなへたまはんやと
Khangela, watshaya idwala, kwampompoza amanzi, lezifula zagabha; anganika lesinkwa yini? angalungisela abantu bakhe inyama na?
21 この故にヱホバこれを聞ていきどほりたまひき 火はヤコブにむかひてもえあがり怒はイスラエルにむかひて立騰れり
Ngakho iNkosi yezwa yathukuthela; umlilo wasubaselwa uJakobe, njalo lolaka lwavukela uIsrayeli,
22 こはかれら神を信ぜずその救にたのまざりし故なり
ngoba kabakholwanga kuNkulunkulu, kabathembanga esindisweni lwakhe.
23 されどなほ神はうへなる雲に命じて天の戸をひらき
Lanxa walaya amayezi ngaphezulu, wavula iminyango yamazulu,
24 彼等のうへにマナをふらせて食はしめ天の穀物をあたへたまへり
wabanisela imana ukuthi badle, wabapha amabele amazulu.
25 人みな勇士の糧をくらへり 神はかれらに食物をおくりて飽足らしめたまふ
Umuntu wadla isinkwa sabalamandla; wabathumela ukudla ukuze basuthe.
26 神は天に東風をふかせ大能もて南の風をみちびきたまへり
Wenza umoya wempumalanga wavunguza emazulwini; langamandla akhe waqhuba umoya weningizimu.
27 神はかれらのうへに塵のごとく肉をふらせ海の沙のごとく翼ある鳥をふらせて
Wasenisela phezu kwabo inyama njengothuli, lenyoni ezilempiko njengetshebetshebe lolwandle;
28 その營のなかその住所のまはりに落したまへり
wazenza zawela phakathi kwenkamba yabo, zagombolozela indawo zabo zokuhlala.
29 斯てかれらは食ひて飽たりぬ 神はこれにその欲みしものを與へたまへり
Ngakho badla basutha kakhulu, ngoba wabalethela isiloyiso sabo.
30 かれらが未だその慾をはなれず食物のなほ口のうちにあるほどに
Kabehlukananga lenkanuko yabo; ukudla kusesemlonyeni wabo,
31 神のいかり旣にかれらに對ひてたちのぼり彼等のうちにて最もこえたる者をころしイスラエルのわかき男をうちたふしたまへり
ulaka lukaNkulunkulu lwaselubavukela, wabulala kwabakhulupheleyo babo, watshaya abakhethiweyo bakoIsrayeli.
32 これらの事ありしかど彼等はなほ罪ををかしてその奇しきみわざを信ぜざりしかば
Kulokhu konke bajinga besona, njalo kabakholwanga ngenxa yezimangaliso zakhe.
33 神はかれらの日を空しくすぐさせ その年をおそれつつ過させたまへり
Ngakho waziqeda izinsuku zabo ngeze, leminyaka yabo ovalweni.
34 神かれらを殺したまへる時かれら神をたづね歸りきたりて懇ろに神をもとめたり
Lapho ebabulala, bamdinga, baphenduka, bamdingisisa uNkulunkulu.
35 かくて神はおのれの磐いとたかき神はおのれの贖主なることをおもひいでたり
Bakhumbula ukuthi uNkulunkulu ulidwala labo, loNkulunkulu oPhezukonke ungumhlengi wabo.
36 然はあれど彼等はただその口をもて神にへつらひその舌をもて神にいつはりをいひたりしのみ
Kodwa bamyenga ngomlomo wabo, baqamba amanga kuye ngolimi lwabo.
37 そはかれらのこころは神にむかひて堅からず その契約をまもるに忠信ならざりき
Ngoba inhliziyo yabo yayingaqondanga kuye, njalo bengathembekanga esivumelwaneni sakhe.
38 されど神はあはれみに充たまへばかれらの不義をゆるして亡したまはず屡ばそのみいかりを轉してことごとくは忿恚をふりおこし給はざりき
Kodwa yena elesihawu wathethelela ububi babo, kababhubhisanga; yebo, kanengi walunqanda ulaka lwakhe, kakuvusanga konke ukuthukuthela kwakhe.
39 又かれがただ肉にして過去ばふたたび歸りこぬ風なるをおもひいで給へり
Ngoba wakhumbula ukuthi bayinyama, umoya odlulayo, ongabuyiyo.
40 かれらは野にて神にそむき荒野にて神をうれへしめしこと幾次ぞや
Kanengi kangakanani bemvukela ehlane, bemdabukisa enkangala.
41 かれらかへすがへす神をこころみイスラエルの聖者をはづかしめたり
Yebo baphenduka bamlinga uNkulunkulu, bamdabukisa oNgcwele kaIsrayeli.
42 かれらは神の手をも敵より贖ひたまひし日をもおもひいでざりき
Kabasikhumbulanga isandla sakhe, usuku abahlenga ngalo esitheni.
43 神はそのもろもろの豫兆をエジプトにあらはしその奇しき事をゾアンの野にあらはし
Ukuthi wamisa njani izibonakaliso zakhe eGibhithe, lezimangaliso zakhe emmangweni weZowani,
44 かれらの河を血にかはらせてその流を飮あたはざらしめ
lokuthi waphendula imifula yabo yaba ligazi, lezifula zabo, ukuze banganathi.
45 また蝿の群をおくりてかれらをくはしめ蛙をおくりてかれらを亡させたまへり
Wathumela phakathi kwabo umtshitshi wezibawu, ezabadlayo, lamaxoxo ababhubhisayo.
46 神はかれらの田產を蟊賊にわたし かれらの勤勞を蝗にあたへたまへり
Wasenika imihogoyi isivuno sabo, lomsebenzi wabo isikhonyane.
47 神は雹をもてかれらの葡萄の樹をからし霜をもてかれらの桑の樹をからし
Wabulala ivini labo ngesiqhotho, lemikhiwa yabo yesikhamore ngongqwaqwane.
48 その家畜をへうにわたしその群をもゆる閃電にわたし
Wasenikela izifuyo zabo esiqhothweni, lemihlambi yabo kuyo imibane.
49 かれらの上にはげしき怒といきどほりと怨恨となやみと禍害のつかひの群とをなげいだし給へり
Waphosela phezu kwabo ukuvutha kolaka lwakhe, ukuthukuthela, lokucunuka, lokuhlupheka, ngokuthuma izithunywa zobubi.
50 神はその怒をもらす道をまうけ かれらのたましひを死よりまぬかれしめず そのいのちを疫癘にわたし
Walungisela ulaka lwakhe indlela, kanqandanga umphefumulo wabo ekufeni, kodwa wanikela impilo yabo kumatshayabhuqe wesifo.
51 エジプトにてすべての初子をうちハムの幕屋にてかれらの力の始をうちたまへり
Wasetshaya wonke amazibulo eGibhithe, okokuqala kwamandla emathenteni kaHamu.
52 されどおのれの民を羊のごとくに引いだし かれらを曠野にてけだものの群のごとくにみちびき
Wasebakhupha abantu bakhe njengezimvu, wabakhokhela enkangala njengomhlambi.
53 かれらをともなひておそれなく安けからしめ給へり されど海はかれらの仇をおほへり
Wasebakhokhela bephephile ukuze bangesabi; kodwa ulwandle lwasibekela izitha zabo.
54 神はその聖所のさかひ その右の手にて購たまへるこの山に彼らを携へたまへり
Wasebafikisa emkhawulweni wendawo yakhe engcwele, le intaba, isandla sakhe sokunene esayizuzayo.
55 又かれらの前にてもろもろの國人をおもひいだし準縄をもちゐ その地をわかちて嗣業となし イスラエルの族をかれらの幕屋にすまはせたまへり
Wasebaxotsha abezizwe phambi kwabo; wababela ilifa ngomzila, wahlalisa izizwe zakoIsrayeli emathenteni azo.
56 然はあれど彼等はいとたかき神をこころみ之にそむきてそのもろもろの證詞をまもらず
Kanti bamlinga, bamvukela uNkulunkulu oPhezukonke, kabazigcinanga izifakazelo zakhe.
57 叛きしりぞきてその列祖の如く眞實をうしなひ くるへる弓のごとくひるがへりて逸ゆけり
Kodwa babuyela emuva, benza ngokungathembeki njengaboyise, baphanjulwa njengedandili elikhohlisayo.
58 高處をまうけて神のいきどほりをひき刻める像にて神の嫉妬をおこしたり
Ngoba bamthukuthelisa ngezindawo zabo eziphakemeyo, bavusa umona wakhe ngezithombe zabo ezibaziweyo.
59 神ききたまひて甚だしくいかり大にイスラエルを憎みたまひしかば
UNkulunkulu esizwa wathukuthela, wamenyanya kakhulu uIsrayeli.
60 人々の間におきたまひし幕屋なるシロのあげばりを棄さり
Ngakho walitshiya ithabhanekele leShilo, ithente alimisa phakathi kwabantu.
61 その力をとりことならしめ その榮光を敵の手にわたし
Wasenikela amandla akhe ekuthunjweni, lenkazimulo yakhe esandleni sesitha.
62 その民を劍にあたへ その嗣業にむかひて甚だしく怒りたまへり
Wasenikela abantu bakhe enkembeni, waselithukuthelela ilifa lakhe.
63 火はかれらのわかき男をやきつくし かれらの處女はその婚姻の歌によりて譽らるることなく
Umlilo waqeda amajaha abo, lezintombi zabo kazihlatshelelwanga.
64 かれらの祭司はつるぎにて仆れ かれらの寡婦は喪のなげきだにせざりき
Abapristi babo bawa ngenkemba, labafelokazi babo kabalilanga.
65 斯るときに主はねぶりし者のさめしごとく勇士の酒によりてさけぶがごとく目さめたまひて
Khona iNkosi yavuka njengobelele, njengeqhawe eliklabalala ngenxa yewayini.
66 その敵をうちしりぞけ とこしへの辱をかれらに負せたまへり
Yazitshaya izitha zayo emuva, yazithela ihlazo phakade.
67 またヨセフの幕屋をいなみエフライムの族をえらばず
Yasilahla ithente likaJosefa, kayikhethanga isizwe sakoEfrayimi.
68 ユダの族そのいつくしみたまふシオンの山をえらびたまへり
Kodwa yakhetha isizwe sakoJuda, intaba yeZiyoni eyithandayo.
69 その聖所を山のごとく永遠にさだめたまへる地のごとくに立たまへり
Yayakha indlu yayo engcwele njengezingqonga, njengomhlaba ewusekeleyo kuze kube nininini.
70 またその僕ダビデをえらびて羊の牢のなかよりとり
Yasikhetha uDavida inceku yayo, yamthatha ezibayeni zezimvu;
71 乳をあたふる牝羊にしたがひゆく勤のうちより携へきたりてその民ヤコブその嗣業イスラエルを牧はせたまへり
ekulandeleni izimvukazi ezenyisayo, yamletha ukwelusa uJakobe abantu bayo, loIsrayeli ilifa layo.
72 斯てダビデはそのこころの完全にしたがひてかれらを牧ひ その手のたくみをもて之をみちびけり
Njalo wabelusa njengobuqotho benhliziyo yakhe, wabakhokhela ngobugabazi bezandla zakhe.

< 詩篇 78 >