< 詩篇 78 >

1 わが民よわが敎訓をきき、わが口のことばになんぢらの耳をかたぶけよ
Ein Maskil; von Asaph. Horche, mein Volk, auf mein Gesetz! Neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
2 われ口をひらきて譬喩をまうけ いにしへの玄幽なる語をかたりいでん
Ich will meinen Mund auftun zu einem Spruche, will Rätsel hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
3 是われらが曩にききしところ知しところ又われらが列祖のかたりつたへし所なり
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
4 われら之をその子孫にかくさずヱホバのもろもろの頌美と能力とそのなしたまへる奇しき事跡とをきたらんとする世につげん
wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
5 そはヱホバ證詞をヤコブのうちにたて律法をイスラエルのうちに定めてその子孫にしらすべきことをわれらの列祖におほせたまひたればなり
Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;
6 これ來らんとする代のちに生るる子孫がこれを知みづから起りてそのまた子孫につたへ
damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;
7 かれらをして神によりたのみ神のみわざを忘れずその誡命をまもらしめん爲なり
und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
8 またその列祖のごとく頑固にしてそむくものの類となり そのこころ修まらず そのたましひ神に忠ならざる類とならざらん爲なり
und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
9 エフライムのこらは武具ととのへ弓をたづさへしに戰ひの日にうしろをそむけたり
Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
10 かれら神のちかひをまもらず そのおきてを履ことをいなみ
Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
11 ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり
und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
12 神はエジプトの國にてゾアンの野にて妙なる事をかれらの列祖のまへになしたまへり
Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans.
13 すなはち海をさきてかれらを過ぎしめ水をつみて堆かくしたまへり
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.
14 ひるは雲をもてかれらをみちびき夜はよもすがら火の光をもてこれを導きたまへり
Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.
15 神はあれのにて磐をさき大なる淵より汲がごとくにかれらに飮しめ
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen.
16 また磐より流をひきて河のごとくに水をながれしめたまへり
Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.
17 然るにかれら尚たえまなく罪ををかして神にさからひ荒野にて至上者にそむき
Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
18 またおのが慾のために食をもとめてその心のうちに神をこころみたり
Und sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst.
19 然のみならずかれらは神にさからひていへり 神は荒野にて筵をまうけたまふを得んや
Und sie redeten wider Gott; sie sprachen: Sollte Gott in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?
20 みよ神いはを撃たまへば水ほどばしりいで流あぶれたり 糧をもあたへたまふを得んや神はその民のために肉をそなへたまはんやと
Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?
21 この故にヱホバこれを聞ていきどほりたまひき 火はヤコブにむかひてもえあがり怒はイスラエルにむかひて立騰れり
Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;
22 こはかれら神を信ぜずその救にたのまざりし故なり
weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
23 されどなほ神はうへなる雲に命じて天の戸をひらき
Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet
24 彼等のうへにマナをふらせて食はしめ天の穀物をあたへたまへり
und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.
25 人みな勇士の糧をくらへり 神はかれらに食物をおくりて飽足らしめたまふ
Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung.
26 神は天に東風をふかせ大能もて南の風をみちびきたまへり
Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;
27 神はかれらのうへに塵のごとく肉をふらせ海の沙のごとく翼ある鳥をふらせて
und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,
28 その營のなかその住所のまはりに落したまへり
und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
29 斯てかれらは食ひて飽たりぬ 神はこれにその欲みしものを與へたまへり
Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.
30 かれらが未だその慾をはなれず食物のなほ口のうちにあるほどに
Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,
31 神のいかり旣にかれらに對ひてたちのぼり彼等のうちにて最もこえたる者をころしイスラエルのわかき男をうちたふしたまへり
da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen Israels streckte er nieder.
32 これらの事ありしかど彼等はなほ罪ををかしてその奇しきみわざを信ぜざりしかば
Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch seine Wunderwerke.
33 神はかれらの日を空しくすぐさせ その年をおそれつつ過させたまへり
Da ließ er in Eitelkeit hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
34 神かれらを殺したまへる時かれら神をたづね歸りきたりて懇ろに神をもとめたり
Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott eifrig;
35 かくて神はおのれの磐いとたかき神はおのれの贖主なることをおもひいでたり
und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 然はあれど彼等はただその口をもて神にへつらひその舌をもて神にいつはりをいひたりしのみ
Und sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;
37 そはかれらのこころは神にむかひて堅からず その契約をまもるに忠信ならざりき
denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
38 されど神はあはれみに充たまへばかれらの不義をゆるして亡したまはず屡ばそのみいかりを轉してことごとくは忿恚をふりおこし給はざりき
Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.
39 又かれがただ肉にして過去ばふたたび歸りこぬ風なるをおもひいで給へり
Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.
40 かれらは野にて神にそむき荒野にて神をうれへしめしこと幾次ぞや
Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!
41 かれらかへすがへす神をこころみイスラエルの聖者をはづかしめたり
Und sie versuchten Gott wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
42 かれらは神の手をも敵より贖ひたまひし日をもおもひいでざりき
Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
43 神はそのもろもろの豫兆をエジプトにあらはしその奇しき事をゾアンの野にあらはし
als er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder in dem Gefilde Zoans:
44 かれらの河を血にかはらせてその流を飮あたはざらしめ
Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.
45 また蝿の群をおくりてかれらをくはしめ蛙をおくりてかれらを亡させたまへり
Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.
46 神はかれらの田產を蟊賊にわたし かれらの勤勞を蝗にあたへたまへり
Und er gab der Grille ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.
47 神は雹をもてかれらの葡萄の樹をからし霜をもてかれらの桑の樹をからし
Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
48 その家畜をへうにわたしその群をもゆる閃電にわたし
Und er gab ihr Vieh dem Hagel preis, und ihre Herden den Blitzen.
49 かれらの上にはげしき怒といきどほりと怨恨となやみと禍害のつかひの群とをなげいだし給へり
Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
50 神はその怒をもらす道をまうけ かれらのたましひを死よりまぬかれしめず そのいのちを疫癘にわたし
Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.
51 エジプトにてすべての初子をうちハムの幕屋にてかれらの力の始をうちたまへり
Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
52 されどおのれの民を羊のごとくに引いだし かれらを曠野にてけだものの群のごとくにみちびき
Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer Herde in der Wüste;
53 かれらをともなひておそれなく安けからしめ給へり されど海はかれらの仇をおほへり
und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 神はその聖所のさかひ その右の手にて購たまへるこの山に彼らを携へたまへり
Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
55 又かれらの前にてもろもろの國人をおもひいだし準縄をもちゐ その地をわかちて嗣業となし イスラエルの族をかれらの幕屋にすまはせたまへり
Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils und ließ in ihren Zelten wohnen die Stämme Israels.
56 然はあれど彼等はいとたかき神をこころみ之にそむきてそのもろもろの證詞をまもらず
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
57 叛きしりぞきてその列祖の如く眞實をうしなひ くるへる弓のごとくひるがへりて逸ゆけり
Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.
58 高處をまうけて神のいきどほりをひき刻める像にて神の嫉妬をおこしたり
Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.
59 神ききたまひて甚だしくいかり大にイスラエルを憎みたまひしかば
Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete Israel sehr.
60 人々の間におきたまひし幕屋なるシロのあげばりを棄さり
Und er verließ die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
61 その力をとりことならしめ その榮光を敵の手にわたし
Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.
62 その民を劍にあたへ その嗣業にむかひて甚だしく怒りたまへり
Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.
63 火はかれらのわかき男をやきつくし かれらの處女はその婚姻の歌によりて譽らるることなく
Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen;
64 かれらの祭司はつるぎにて仆れ かれらの寡婦は喪のなげきだにせざりき
seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht.
65 斯るときに主はねぶりし者のさめしごとく勇士の酒によりてさけぶがごとく目さめたまひて
Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;
66 その敵をうちしりぞけ とこしへの辱をかれらに負せたまへり
und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
67 またヨセフの幕屋をいなみエフライムの族をえらばず
Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
68 ユダの族そのいつくしみたまふシオンの山をえらびたまへり
sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
69 その聖所を山のごとく永遠にさだめたまへる地のごとくに立たまへり
Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
70 またその僕ダビデをえらびて羊の牢のなかよりとり
Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
71 乳をあたふる牝羊にしたがひゆく勤のうちより携へきたりてその民ヤコブその嗣業イスラエルを牧はせたまへり
hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.
72 斯てダビデはそのこころの完全にしたがひてかれらを牧ひ その手のたくみをもて之をみちびけり
Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.

< 詩篇 78 >