< 詩篇 78 >

1 わが民よわが敎訓をきき、わが口のことばになんぢらの耳をかたぶけよ
An Instructive Psalm. Asaph’s. Give ear, O my people, to mine instruction, Bend your ear to the sayings of my mouth;
2 われ口をひらきて譬喩をまうけ いにしへの玄幽なる語をかたりいでん
I will open, in a parable, my mouth, I will pour forth enigmas out of antiquity; —
3 是われらが曩にききしところ知しところ又われらが列祖のかたりつたへし所なり
Which we have heard, and come to know, And, our fathers, have recounted to us;
4 われら之をその子孫にかくさずヱホバのもろもろの頌美と能力とそのなしたまへる奇しき事跡とをきたらんとする世につげん
We will not withhold [them] from their children, To a later generation, recounting the praises of Yahweh, Even his might and his wonders which he wrought;
5 そはヱホバ證詞をヤコブのうちにたて律法をイスラエルのうちに定めてその子孫にしらすべきことをわれらの列祖におほせたまひたればなり
When he set up a testimony in Jacob, And, a law, appointed in Israel, —Which he commanded our fathers, That they might make them known to their children;
6 これ來らんとする代のちに生るる子孫がこれを知みづから起りてそのまた子孫につたへ
To the end, A later generation, might come to know, Children who should be born, Who should arise, and recount [them] to their children;
7 かれらをして神によりたのみ神のみわざを忘れずその誡命をまもらしめん爲なり
That they might set, in Elohim, their confidence, —And not forget the doings of El, But, his commandments, might observe;
8 またその列祖のごとく頑固にしてそむくものの類となり そのこころ修まらず そのたましひ神に忠ならざる類とならざらん爲なり
And not become, like their fathers, a generation stubborn and rebellious, —A generation that fixed not their heart, Neither was their spirit, faithful with GOD.
9 エフライムのこらは武具ととのへ弓をたづさへしに戰ひの日にうしろをそむけたり
The sons of Ephraim—armed bowmen, Turned in the day of battle;
10 かれら神のちかひをまもらず そのおきてを履ことをいなみ
They kept not the covenant of God, And, in his law, refused to walk;
11 ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり
And forgat His doings, And his wonders which he had showed them:
12 神はエジプトの國にてゾアンの野にて妙なる事をかれらの列祖のまへになしたまへり
In presence of their fathers, wrought he, wondrously, —In the land of Egypt—the field of Zoan:
13 すなはち海をさきてかれらを過ぎしめ水をつみて堆かくしたまへり
He clave the sea, and caused them to pass through, And reared up the waters like a mound;
14 ひるは雲をもてかれらをみちびき夜はよもすがら火の光をもてこれを導きたまへり
And led them, by a cloud, in the daytime, And all the night, by a light of fire;
15 神はあれのにて磐をさき大なる淵より汲がごとくにかれらに飮しめ
He used to cleave rocks in the desert, And let them drink as out of mighty deeps;
16 また磐より流をひきて河のごとくに水をながれしめたまへり
And he brought forth streams out of the cliff, And caused waters to flow down, like rivers.
17 然るにかれら尚たえまなく罪ををかして神にさからひ荒野にて至上者にそむき
But again, once more sinned they against him, Resisting the Most High in a land of drought:
18 またおのが慾のために食をもとめてその心のうちに神をこころみたり
They put GOD to the proof in their heart, By asking food to their mind:
19 然のみならずかれらは神にさからひていへり 神は荒野にて筵をまうけたまふを得んや
Yea they spake against Elohim, —They said, Can GOD prepare a table in the desert?
20 みよ神いはを撃たまへば水ほどばしりいで流あぶれたり 糧をもあたへたまふを得んや神はその民のために肉をそなへたまはんやと
Lo! he hath smitten a rock, And waters, have gushed out, Yea, torrents, have rushed along, —Food also, can he give? Or provide flesh for his people?
21 この故にヱホバこれを聞ていきどほりたまひき 火はヤコブにむかひてもえあがり怒はイスラエルにむかひて立騰れり
Therefore, Yahweh hearkened, and became wroth, —And, a fire, was kindled against Jacob, Moreover also, anger, mounted against Israel;
22 こはかれら神を信ぜずその救にたのまざりし故なり
Because, They believed not in God, Nor trusted in his salvation;
23 されどなほ神はうへなる雲に命じて天の戸をひらき
Though he had commanded the skies above, And, the doors of the heavens, had opened;
24 彼等のうへにマナをふらせて食はしめ天の穀物をあたへたまへり
And had rained on them manna to eat, And, the corn of the heavens, had given to them:
25 人みな勇士の糧をくらへり 神はかれらに食物をおくりて飽足らしめたまふ
The food of the mighty, each one did eat, Nourishment, sent he them to the full;
26 神は天に東風をふかせ大能もて南の風をみちびきたまへり
He let loose an east wind in the heavens, Then guided he, in his might, a south wind;
27 神はかれらのうへに塵のごとく肉をふらせ海の沙のごとく翼ある鳥をふらせて
And rained upon them flesh as the dust, And, like the sand of the seas, birds of wing;
28 その營のなかその住所のまはりに落したまへり
And let them fall in the midst of their camp, —Round about their habitations.
29 斯てかれらは食ひて飽たりぬ 神はこれにその欲みしものを與へたまへり
So they did eat and were abundantly filled, When, what they longed for, he had brought them: —
30 かれらが未だその慾をはなれず食物のなほ口のうちにあるほどに
They had not turned away from what they had longed for, Yet was their food in their mouth,
31 神のいかり旣にかれらに對ひてたちのぼり彼等のうちにて最もこえたる者をころしイスラエルのわかき男をうちたふしたまへり
When, the anger of God, mounted against them, And he slew of their vigorous youths, And, the choice young men of Israel, caused he to bow down in death.
32 これらの事ありしかど彼等はなほ罪ををかしてその奇しきみわざを信ぜざりしかば
For all this, sinned they still, And believed not in his wonders;
33 神はかれらの日を空しくすぐさせ その年をおそれつつ過させたまへり
So he ended, in a breath, their days, And their years, in a sudden terror!
34 神かれらを殺したまへる時かれら神をたづね歸りきたりて懇ろに神をもとめたり
If he slew [of] them, then they sought him, Yea they turned, and did earnestly seek GOD;
35 かくて神はおのれの磐いとたかき神はおのれの贖主なることをおもひいでたり
And remembered that, Elohim, was their rock, Yea, EL Most High, their Redeemer:
36 然はあれど彼等はただその口をもて神にへつらひその舌をもて神にいつはりをいひたりしのみ
So they spake him fair with their mouth, And, with their tongue, did promise him falsely;
37 そはかれらのこころは神にむかひて堅からず その契約をまもるに忠信ならざりき
But, their heart, was not fixed with him, Nor were they trusty in his covenant:
38 されど神はあはれみに充たまへばかれらの不義をゆるして亡したまはず屡ばそのみいかりを轉してことごとくは忿恚をふりおこし給はざりき
Yet, he, full of compassion, would put a propitiatory-covering over iniquity, and not destroy, —Yea, many a time, turned he back his anger, And would not stir up all his wrath.
39 又かれがただ肉にして過去ばふたたび歸りこぬ風なるをおもひいで給へり
So then he remembered, That, Flesh, they were, A Wind departing, that returneth not.
40 かれらは野にて神にそむき荒野にて神をうれへしめしこと幾次ぞや
How often they, Resisted him in the desert, Vexed him, in the waste:
41 かれらかへすがへす神をこころみイスラエルの聖者をはづかしめたり
Yea they again put GOD to the test, And, to the Holy One of Israel, caused they sorrow:
42 かれらは神の手をも敵より贖ひたまひし日をもおもひいでざりき
They remembered not his hand—The day, When he ransomed them from the adversary;
43 神はそのもろもろの豫兆をエジプトにあらはしその奇しき事をゾアンの野にあらはし
When he set, in Egypt, his signs, And his wonders, in the plain of Zoan;
44 かれらの河を血にかはらせてその流を飮あたはざらしめ
When he turned, into blood, their Nile-streams, And, their own rivers, could they not drink;
45 また蝿の群をおくりてかれらをくはしめ蛙をおくりてかれらを亡させたまへり
He sent among them, The gad-fly, and it devoured them, And the frog, and it despoiled them;
46 神はかれらの田產を蟊賊にわたし かれらの勤勞を蝗にあたへたまへり
When he gave to the corn-locust their produce, And their toil, to the swarming locust;
47 神は雹をもてかれらの葡萄の樹をからし霜をもてかれらの桑の樹をからし
He killed, with hail, their vine, And their sycomores, with frost:
48 その家畜をへうにわたしその群をもゆる閃電にわたし
When he gave up, to hail-storms, their beasts, And their cattle, to pestilent fevers;
49 かれらの上にはげしき怒といきどほりと怨恨となやみと禍害のつかひの群とをなげいだし給へり
He sent among them the heat of his anger, Wrath and indignation and distress, —A mission of messengers of misfortune:
50 神はその怒をもらす道をまうけ かれらのたましひを死よりまぬかれしめず そのいのちを疫癘にわたし
He leveled a path for his anger, Withheld not, from death, their soul, But, their life—to the pestilence, he delivered:
51 エジプトにてすべての初子をうちハムの幕屋にてかれらの力の始をうちたまへり
So he smote, Every first-born in Egypt, The beginning of their strength, in the tents of Ham;
52 されどおのれの民を羊のごとくに引いだし かれらを曠野にてけだものの群のごとくにみちびき
And he set forth, like sheep, his people, And guided them, like a flock in the desert;
53 かれらをともなひておそれなく安けからしめ給へり されど海はかれらの仇をおほへり
Yea he led them securely, and they dreaded not, And, their enemies, the sea did cover.
54 神はその聖所のさかひ その右の手にて購たまへるこの山に彼らを携へたまへり
Then brought he them within his own holy bounds, The mountain-range, which his right hand made his own:
55 又かれらの前にてもろもろの國人をおもひいだし準縄をもちゐ その地をわかちて嗣業となし イスラエルの族をかれらの幕屋にすまはせたまへり
So he drave out, before them, [whole] nations, And allotted them, by line, an inheritance, And caused to dwell, in their own homes, the tribes of Israel.
56 然はあれど彼等はいとたかき神をこころみ之にそむきてそのもろもろの證詞をまもらず
But they tested and resisted God Most High, And, his testimonies, did not observe;
57 叛きしりぞきてその列祖の如く眞實をうしなひ くるへる弓のごとくひるがへりて逸ゆけり
But drew back and dealt treacherously, like their fathers, They turned aside, like deceitful bowmen;
58 高處をまうけて神のいきどほりをひき刻める像にて神の嫉妬をおこしたり
And provoked him to anger with their high places, And, with their images, used to move him to jealousy.
59 神ききたまひて甚だしくいかり大にイスラエルを憎みたまひしかば
God heard and was wroth, And greatly abhorred Israel;
60 人々の間におきたまひし幕屋なるシロのあげばりを棄さり
So he gave up the habitation of Shiloh, The tent he had set up among Men;
61 その力をとりことならしめ その榮光を敵の手にわたし
Yea he gave up, into captivity, his strength, And his beauty into the hand of an adversary;
62 その民を劍にあたへ その嗣業にむかひて甚だしく怒りたまへり
And delivered up, to the sword, his people, And, with his own inheritance, was he wroth;
63 火はかれらのわかき男をやきつくし かれらの處女はその婚姻の歌によりて譽らるることなく
His young men, were devoured by fire, And, his virgins, were not praised in song;
64 かれらの祭司はつるぎにて仆れ かれらの寡婦は喪のなげきだにせざりき
His priests, by the sword, did fall, And, his widows, were not able to bewail.
65 斯るときに主はねぶりし者のさめしごとく勇士の酒によりてさけぶがごとく目さめたまひて
Then awoke, as one that had slept, Adonay, As a warrior exulting with wine!
66 その敵をうちしりぞけ とこしへの辱をかれらに負せたまへり
So he smote his adversaries in the rear, Reproach age-abiding, laid he upon them.
67 またヨセフの幕屋をいなみエフライムの族をえらばず
Howbeit he rejected the tent of Joseph, And, the tribe of Ephraim, did not choose:
68 ユダの族そのいつくしみたまふシオンの山をえらびたまへり
But made choice of the tribe of Judah, The mountain of Zion, which he loved;
69 その聖所を山のごとく永遠にさだめたまへる地のごとくに立たまへり
And built, like the heights, his sanctuary, Like the earth, he founded it to times age-abiding.
70 またその僕ダビデをえらびて羊の牢のなかよりとり
And made choice of David his servant, And took him from among the folds of the sheep:
71 乳をあたふる牝羊にしたがひゆく勤のうちより携へきたりてその民ヤコブその嗣業イスラエルを牧はせたまへり
From after the sucking ewes, he brought him in, —To be shepherd to Jacob his people, And to Israel, his inheritance.
72 斯てダビデはそのこころの完全にしたがひてかれらを牧ひ その手のたくみをもて之をみちびけり
So he did shepherd them, according to the singleness of his heart, And, with the discernment of his hands, used he to guide them.

< 詩篇 78 >