< 詩篇 55 >

1 神よねがはくは耳をわが祈にかたぶけたまへ わが懇求をさけて身をかくしたまふなかれ
[For the Chief Musician. On stringed instruments. A contemplation by David.] Listen to my prayer, God. Do not hide yourself from my petition.
2 われに聖意をとめ 我にこたへたまへ われ歎息によりてやすからず悲みうめくなり
Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan,
3 これ仇のこゑと惡きものの暴虐とのゆゑなり そはかれら不義をわれに負せ いきどほりて我におひせまるなり
Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.
4 わが心わがうちに憂ひいたみ死のもろもろの恐懼わがうへにおちたり
My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.
5 おそれと戰慄とわれにのぞみ甚だしき恐懼われをおほへり
Fearfulness and trembling have come on me. Horror has overwhelmed me.
6 われ云ねがはくは鴿のごとく羽翼のあらんことを さらば我とびさりて平安をえん
I said, "Oh that I had wings like a dove. Then I would fly away, and be at rest.
7 みよ我はるかにのがれさりて野にすまん (セラ)
Look, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness." (Selah)
8 われ速かにのがれて暴風と狂風とをはなれん
"I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm."
9 われ都のうちに強暴とあらそひとをみたり 主よねがはくは彼等をほろぼしたまへ かれらの舌をわかれしめたまへ
Confuse them, LORD, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.
10 彼等はひるもよるも石垣のうへをあるきて邑をめぐる 邑のうちには邪曲とあしき企圖とあり
Day and night they prowl around on its walls. Malice and abuse are also within her.
11 また惡きこと邑のうちにあり しへたげと欺詐とはその街衢をはなるることなし
Destructive forces are within her. Threats and lies do not depart from her streets.
12 われを謗れるものは仇たりしものにあらず もし然りしならば尚しのばれしなるべし 我にむかひて己をたかくせし者はわれを恨たりしものにあらず若しかりしならば身をかくして彼をさけしなるべし
For it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hid myself from him.
13 されどこれ汝なり われとおなじきもの わが友われと親しきものなり
But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.
14 われら互にしたしき語らひをなし また會衆のなかに在てともに神の家にのぼりたりき
We took sweet fellowship together. We walked in God's house with company.
15 死は忽然かれらにのぞみ その生るままにて陰府にくだらんことを そは惡事その住處にありその中にあればなり (Sheol h7585)
Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwelling, in the midst of them. (Sheol h7585)
16 されど我はただ神をよばんヱホバわれを救ひたまふべし
As for me, I will call on God. The LORD will save me.
17 夕にあしたに晝にわれなげき且かなしみうめかん ヱホバわが聲をききたまふべし
Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
18 ヱホバは我をせむる戰闘よりわが霊魂をあがなひいだして平安をえしめたまへり そはわれを攻るもの多かりければなり
He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.
19 太古よりいます者なる神はわが聲をききてかれらを惱めたまべし (セラ) かれらには變ることなく神をおそるることなし
God, who is enthroned forever, will hear, and humble them. (Selah) They never change, who do not fear God.
20 かの人はおのれと睦みをりしものに手をのべてその契約をけがしたり
He has stretched out his hand against those who were at peace with him. He has violated his covenant.
21 その口はなめらかにして乳酥のごとくなれどもその心はたたかひなり その言はあぶらに勝りてやはらかなれどもぬきたる劍にことならず
His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.
22 なんぢの荷をヱホバにゆだねよさらば汝をささへたまはん ただしき人のうごかさるることを常にゆるしたまふまじ
Throw your burden upon the LORD, and he will take care of you. He will never allow the righteous to be upended.
23 かくて神よなんぢはかれらを亡の坑におとしいれたまはん血をながすものと詭計おほきものとは生ておのが日の半にもいたらざるべし 然はあれどわれは汝によりたのまん
But you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you.

< 詩篇 55 >