< 詩篇 147 >

1 ヱホバをほめたたへよ われらの神をほめうたふは善ことなり樂しきことなり 稱へまつるはよろしきに適へり
Alleluya. Herie ye the Lord, for the salm is good; heriyng be myrie, and fair to oure God.
2 ヱホバはヱルサレムをきづきイスラエルのさすらへる者をあつめたまふ
The Lord schal bilde Jerusalem; and schal gadere togidere the scateryngis of Israel.
3 ヱホバは心のくだけたるものを醫しその傷をつつみたまふ
Which Lord makith hool men contrit in herte; and byndith togidere the sorewes of hem.
4 ヱホバはもろもろの星の數をかぞへてすべてこれに名をあたへたまふ
Which noumbrith the multitude of sterris; and clepith names to alle tho.
5 われらの主はおほいなりその能力もまた大なりその智慧はきはまりなし
Oure Lord is greet, and his vertu is greet; and of his wisdom is no noumbre.
6 ヱホバは柔和なるものをささへ惡きものを地にひきおとし給ふ
The Lord takith vp mylde men; forsothe he makith low synneris `til to the erthe.
7 ヱホバに感謝してうたへ琴にあはせてわれらの神をほめうたヘ
Bifore synge ye to the Lord in knoulechyng; seye ye salm to oure God in an harpe.
8 ヱホバは雲をもて天をおほひ地のために雨をそなへ もろもろの山に草をはえしめ
Which hilith heuene with cloudis; and makith redi reyn to the erthe. Which bryngith forth hei in hillis; and eerbe to the seruice of men.
9 くひものを獣にあたへ並なく小鴉にあたへたまふ
Which yyueth mete to her werk beestis; and to the briddys of crowis clepinge hym.
10 ヱホバは馬のちからを喜びたまはず 人の足をよみしたまはず
He schal not haue wille in the strengthe of an hors; nether it schal be wel plesaunt to hym in the leggis of a man.
11 ヱホバはおのれを畏るるものと おのれの憐憫をのぞむものとを好したまふ
It is wel plesaunt to the Lord on men that dreden hym; and in hem that hopen on his mercy.
12 ヱルサレムよヱホバをほめたたへよ シオンよなんぢの神をほめたたへよ
Jerusalem, herie thou the Lord; Syon, herie thou thi God.
13 ヱホバはなんぢの門の關木をかたうし 汝のうちなる子輩をさきはひ給ひたればなり
For he hath coumfortid the lockis of thi yatis; he hath blessid thi sones in thee.
14 ヱホバは汝のすべての境にやはらぎをあたへ いと嘉麥をもて汝をあかしめたまふ
Which hath set thi coostis pees; and fillith thee with the fatnesse of wheete.
15 ヱホバはそのいましめを地にくだしたまふ その聖言はいとすみやかにはしる
Which sendith out his speche to the erthe; his word renneth swiftli.
16 ヱホバは雪をひつじの毛のごとくふらせ霜を灰のごとくにまきたまふ
Which yyueth snow as wolle; spredith abrood a cloude as aische.
17 ヱホバは氷をつちくれのごとくに擲ちたまふ たれかその寒冷にたふることをえんや
He sendith his cristal as mussels; who schal suffre bifore the face of his cooldnesse?
18 ヱホバ聖言をくだしてこれを消し その風をふかしめたまへばもろもろの水はながる
He schal sende out his word, and schal melte tho; his spirit schal blowe, and watris schulen flowe.
19 ヱホバはそのみことばをヤコブに示し そのもろもろの律法とその審判とをイスラエルにしめしたまふ
Which tellith his word to Jacob; and hise riytfulnessis and domes to Israel.
20 ヱホバはいづれの國をも如此あしらひたまひしにあらず ヱホバのもろもろの審判をかれらはしらざるなり ヱホバをほめたたへよ
He dide not so to ech nacioun; and he schewide not hise domes to hem.

< 詩篇 147 >