< 詩篇 141 >

1 ヱホバよ我なんぢを呼ふ ねがはくは速かにわれにきたりたまへ われ汝をよばふときわが聲に耳をかたぶけたまへ
A Psalm of David. O Lord, I have cried out to you, hear me. Attend to my voice, when I cry out to you.
2 われは薫物のごとくにわが祈をみまへにささげ 夕のそなへものの如くにわが手をあげて聖前にささげんことをねがふ
Let my prayer be guided like incense in your sight: the lifting up of my hands, like the evening sacrifice.
3 ヱホバよねがはくはわが口に門守をおきて わがくちびるの戸をまもりたまへ
O Lord, station a guard over my mouth and a door enclosing my lips.
4 惡事にわがこころを傾かしめて邪曲をおこなふ者とともに惡きわざにあづからしめ給ふなかれ 又かれらの珍饈をくらはしめたまふなかれ
Do not turn aside my heart to words of malice, to making excuses for sins, with men who work iniquity; and I will not communicate, even with the best of them.
5 義者われをうつとも我はこれを愛しみとしその我をせむるを頭のあぶらとせん わが頭はこれを辭まず かれらが禍害にあふときもわが祈はたえじ
The just one will correct me with mercy, and he will rebuke me. But do not allow the oil of the sinner to fatten my head. For my prayer will still be toward their good will.
6 その審士ははほの崕になげられん かれらわがことばの甘美によりて聽ことをすべし
Their judges have been engulfed, joined to the rocks. They will hear my words, which have prevailed,
7 人つちを耕しうがつがごとく我儕のほねははかの口にちらさる (Sheol h7585)
as when the lava of the earth has erupted above ground. Our bones have been scattered beside Hell. (Sheol h7585)
8 されど主ヱホバよわが目はなほ汝にむかふ 我なんぢに依賴めり ねがはくはわが霊魂をともしきままに捨おきたまなかれ
For Lord, O Lord, my eyes look to you. In you, I have hoped. Do not take away my soul.
9 我をまもりてかれらがわがためにまうくる羂とよこしまを行ふものの機とをまぬかれしめたまへ
Protect me from the snare that they have set up for me and from the scandals of those who work iniquity.
10 われは全くのがれん あしきものをおのれの網におちいらしめたまへ
The sinners will fall into his net. I am alone, until I pass over.

< 詩篇 141 >