< 詩篇 118 >

1 ヱホバに感謝せよヱホバは恩惠ふかくその憐憫とこしへに絶ることなし
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
2 イスラエルは率いふべし その憐憫はとこしへにたゆることなしと
Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 アロンの家はいざ言ふべし そのあはれみは永遠にたゆることなしと
Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 ヱホバを畏るるものは率いふべし その憐憫はとこしへにたゆることなしと
Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
5 われ患難のなかよりヱホバをよべば ヱホバこたへて我をひろき處におきたまへり
Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
6 ヱホバわが方にいませばわれにおそれなし 人われに何をなしえんや
L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
7 ヱホバはわれを助くるものとともに我がかたに坐す この故にわれを憎むものにつきての願望をわれ見ることをえん
L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
8 ヱホバに依賴むは人にたよるよりも勝りてよし
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
9 ヱホバによりたのむはもろもろの侯にたよるよりも勝りてよし
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
10 もろもろの國はわれを圍めり われヱホバの名によりて彼等をほろぼさん
Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
11 かれらは我をかこめり我をかこめりヱホバの名によりて彼等をほろぼさん
Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 かれらは蜂のごとく我をかこめり かれらは荊の火のごとく消たり われはヱホバの名によりてかれらを滅さん
Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
13 汝われを倒さんとしていたく剌つれど ヱホバわれを助けたまへり
Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
14 ヱホバはわが力わが歌にしてわが救となりたまへり
L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
15 歓喜とすくひとの聲はただしきものの幕屋にあり ヱホバのみぎの手はいさましき動作をなしたまふ
Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
16 ヱホバのみぎの手はたかくあがりヱホバの右の手はいさましき動作をなしたまふ
La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
17 われは死ることなからん 存へてヤハの事跡をいひあらはさん
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
18 ヤハはいたく我をこらしたまひしかど死には付したまはざりき
L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
19 わがために義の門をひらけ 我そのうちにいりてヤハに感謝せん
Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
20 こはヱホバの門なりただしきものはその内にいるべし
C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
21 われ汝に感謝せん なんぢ我にこたへてわが救となりたまへばなり
Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
22 工師のすてたる石はすみの首石となれり
La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
23 これヱホバの成たまへる事にしてわれらの目にあやしとする所なり
Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 これヱホバの設けたまへる日なり われらはこの日によろこびたのしまん
C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
25 ヱホバよねがはくはわれらを今すくひたまへ ヱホバよねがはくは我儕をいま榮えしめたまヘ
Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
26 ヱホバの名によりて來るものは福ひなり われらヱホバの家よりなんぢらを祝せり
Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
27 ヱホバは神なり われらに光をあたへたまへり 繩をもて祭壇の角にいけにへをつなげ
L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
28 なんぢはわが神なり我なんぢに感謝せん なんぢはわが神なり我なんぢを崇めまつらん
Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 ヱホバにかんしやせよ ヱホバは恩惠ふかくその憐憫とこしへに絶ることなし
Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.

< 詩篇 118 >