< 箴言 知恵の泉 6 >

1 我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
Wiilkaygiiyow, haddaad deriskaaga dammiin u noqotid, Ama haddaad shisheeye gacanta dhaar ugu dhiibtid,
2 汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
Markaas waxaa lagugu dabay erayada afkaaga, Oo waxaa lagugu qabtay erayada afkaaga.
3 我子よ汝友の手に陷りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙だり只管なんぢの友に求め
Haddaba, wiilkaygiiyow, bal waxan samee oo isa samatabbixi, Waayo, gacantii deriskaagii waad gashay; U tag, oo is-hoosaysii, oo deriskaaga bari.
4 汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
Indhahaaga hurdo ha isugu keenin, Oo indhahaaga daboolkoodana lulo ha isugu qaban.
5 かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
Isu samatabbixi sida cawl gacanta ugaadhsadaha uga baxsato, Iyo sida shimbir gacanta shimbirdabaha uga baxsato.
6 惰者よ蟻にゆき其爲すところを觀て智慧をえよ
Kaaga caajiska ahow, bal qudhaanjada u tag, Oo bal jidadkeeda u fiirso oo caqli yeelo,
7 蟻は首領なく有司なく君主なけれども
Iyadoo aan lahayn madaxweyne, Sirkaal iyo taliye toona,
8 夏のうちに食をそなへ 収穫のときに糧を斂む
Ayay guga cuntadeeda soo diyaarsataa, Oo quudkeedana waxay soo urursataa wakhtiga beeraha la goosto.
9 惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
Haddaba kaaga caajiska ahow, ilaa goormaad hurdaysaa? Goormaadse hurdadaada ka toosaysaa?
10 しばらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむ
Weliba, in yar baad seexataa, in yar baad lulootaa, Oo in yar baad gacmaha hurdo aawadeed u laabataa,
11 さらば汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
Hadda caydhinimadaadu waxay u iman doontaa sida mid dad dhaca, Oo baahidaaduna waxay u iman doontaa sida nin hub wata.
12 邪曲なる人あしき人は虚偽の言をもて事を行ふ
Qofkii waxmatare ah, iyo ninkii sharrow ahuba, Wuxuu ku socdaa af qalloocan;
13 彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
Indhihiisuu ku baaqaa, oo cagihiisuu ku hadlaa, Oo faruhuu wax ku baraa;
14 その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 爭端を起す
Qalbigiisa qalloocnaan baa ku jirta, had iyo goorna wuxuu ku fikiraa shar, Oo wuxuu beeraa muran.
15 この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
Haddaba sidaas daraaddeed masiibadiisu degdeg bay u iman doontaa, Oo dhaqso buu u jabi doonaa, dawona ma leh.
16 ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
Waxaa jira lix waxyaalood oo uu Rabbigu neceb yahay, Haah, toddoba ayaa naftiisu aad u karahdaa,
17 即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
Waana indho kibir badan, carrab been sheega, Iyo gacmo dhiig aan eed lahayn daadiya,
18 惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足
Qalbi male shar ah hindisa, Iyo cago xumaan ku degdega,
19 詐僞をのぶる證人 および兄弟のうちに爭端をおこす者なり
Markhaati been ah oo been sheega, Iyo kii muran dad walaalo ah ku dhex beera.
20 我子よ汝の父の誡命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
Wiilkaygiiyow, qaynuunka aabbahaa xaji, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin.
21 常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頸に佩よ
Had iyo goorba qalbiga ku sido, Oo qoortana ku xidho.
22 これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
Markaad socotid wuu ku hoggaamin doonaa, Oo markaad seexatidna wuu ku dhawri doonaa, Markaad toostidna wuu kula hadli doonaa.
23 それ誡命は燈火なり 法は光なり 敎訓の懲治は生命の道なり
Waayo, qaynuunku waa laambad, amarkuna waa iftiin, Oo canaanashada edbintuna waa jidkii nolosha,
24 これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
Inay kaa dhawraan naagta sharka ah, Iyo sasabashada carrabka naagta qalaad.
25 その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
Quruxdeeda qalbigaaga ha ka damcin, Oo yaanay indhaheeda daboolkooda kugu sasaban.
26 それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
Waayo, naag dhillo ah aawadeed waxaa nin la gaadhsiiyaa go' kibis ah, Oo dhilladuna waxay ugaadhsataa nafta qaaligaa.
27 人は火を懐に抱きてその衣を焚れざらんや
Miyuu nin laabta dab ku qaadi karaa, Iyadoo aan dharkiisu guban?
28 人は熱火を踏て其足を焚れざらんや
Miyuu mid dhuxul kulul ku kor socon karaa, Iyadoo aan cagihiisu guban?
29 その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
Haddaba sidaas oo kaluu noqdaa kii naagta deriskiisa u tagaa, Oo ku alla kii iyada taabtaaba ma taqsiir la'aan doono.
30 竊む者もし饑しときに其饑を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
Dadku tuug ma quudhsadaan hadduu wax xado Inuu naftiisa dhergiyo markuu gaajoodo,
31 もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
Laakiinse haddii isaga la qabto waa inuu toddoba jibbaar u magdhabaa, Waa inuu ku bixiyaa waxa gurigiisa yaal oo dhan.
32 婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
Kii naag ka sinaystaa wuu caqli daranyahay, Oo kii sidaas yeelaa naftiisuu halligaa.
33 傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
Oo wuxuu heli doonaa dhaawacyo iyo sharafdarro; Oo ceebtiisana lama tirtiri doono innaba.
34 妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
Waayo, hinaaso waa nin cadhadiis. Maalinta aarsashadana isagu ma tudhi doono.
35 いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし
Isagu innaba mag kaa qaadan maayo, oo sinaba kuula heshiin maayo, In kastoo aad hadiyado badan siisid.

< 箴言 知恵の泉 6 >