< 箴言 知恵の泉 5 >

1 我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聰明に傾け
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
2 しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol h7585)
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol h7585)
6 彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.
7 小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
Now therefore, son, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
8 汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
9 恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
lest you give your honor to others, and your years to the merciless;
10 恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の勞苦は他人の家にあらん
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
11 終にいたりて汝の身なんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 われ敎をいとひ 心に譴責をかろんじ
and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
13 我が師の聲をきかず 我を敎ふる者に耳を傾けず
neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me.
14 あつまりの中會衆のうちにてほとんど諸の惡に陷れりと
I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
15 汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
A loving doe and a graceful deer—let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
For the ways of man are before the eyes of the LORD. He examines all his paths.
22 惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の繩に繋る
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.

< 箴言 知恵の泉 5 >