< 箴言 知恵の泉 30 >

1 ヤケの子アグルの語なる箴言 かれイテエルにむかひて之をいへり 即ちイテエルとウカルとにいへる所のものなり
The words of the Gatherer, the son of the Vomiter. The vision that the man spoke. God is with him, and he, being strengthened by God and abiding with him, said:
2 我は人よりも愚なり 我には人の聰明あらず
“I am the most foolish among men, and the wisdom of men is not with me.
3 我いまた智慧をならひ得ず またいまだ至聖きものを暁ることをえず
I have not learned wisdom, and I have not known the knowledge of sanctity.
4 天に昇りまた降りし者は誰か 風をその掌中に聚めし者は誰か 水を衣につつみし者は誰か 地のすべての限界を定めし者は誰か その名は何ぞ その子の名は何ぞ 汝これを知るや
Who has ascended to heaven and also descended? Who has grasped the wind in his hands? Who has tied the waters together, as with a garment? Who has raised all the limits of the earth? What is his name, and what is the name of his son, if you know?
5 神の言はみな潔よし 神は彼を賴むものの盾なり
Every word of God is fire-tested. He is a bronze shield to those who hope in him.
6 汝その言に加ふること勿れ 恐くは彼なんぢをせめ 又なんぢを謊る者となしたまはん
Do not add anything to his words, lest you be reproved and be discovered to be a liar.
7 われ二の事をなんぢに求めたり 我が死ざる先にこれをたまへ
Two things I have asked of you; do not deny them to me before I die.
8 即ち虚假と謊言とを我より離れしめ 我をして貧からしめずまた富しめず 惟なくてならぬ糧をあたへ給へ
Remove, far from me, vanity and lying words. Give me neither begging, nor wealth. Apportion to me only the necessities of my life,
9 そは我あきて神を知ずといひヱホバは誰なりやといはんことを恐れ また貧くして窃盗をなし我が神の名を汚さんことを恐るればなり
lest perhaps, being filled, I might be enticed into denial, and say: ‘Who is the Lord?’ Or, being compelled by destitution, I might steal, and then perjure myself in the name of my God.
10 なんぢ僕をその主に讒ることなかれ 恐くは彼なんぢを詛ひてなんぢ罪せられん
Do not accuse a servant to his lord, lest he curse you, and you fall.
11 その父を詛ひその母を祝せざる世類あり
There is a generation which curses their father, and which does not bless their mother.
12 おのれの目に自らを潔者となして尚その汚穢を滌はれざる世類あり
There is a generation which seems pure to themselves, and yet they are not even washed from their filthiness.
13 また一の世類あり 嗚呼その眼はいかに高きぞや その瞼は昂れり
There is a generation, whose eyes have been elevated, and their eyelids are lifted on high.
14 その歯は劍のごとく その牙は刃のごとき世類あり 彼等は貧き者を地より呑み 窮乏者を人の中より食ふ
There is a generation which has swords in place of teeth, and which commands their molars to devour the indigent from the earth and the poor from among men.
15 蛭に二人の女あり 與ヘよ與へよと呼はる 飽ことを知ざるもの三あり 否な四あり皆たれりといはず
The leech has two daughters, who say, ‘Bring, bring.’ Three things are insatiable, and a fourth never says ‘Enough’:
16 即ち陰府姙まざる胎水に滿されざる地 足りといはざる火これなり (Sheol h7585)
Hell, and the mouth of the womb, and a land that is not filled with water. And truly, fire never says, ‘Enough.’ (Sheol h7585)
17 おのれの父を嘲り母に從ふことをいやしとする眼は 谷の鴉これを抜いだし鷲の雛これを食はん
The eye of one who mocks his father and who despises the childbearing of his mother, let the ravens of the torrent tear it out, and let the sons of the eagles consume it.
18 わが奇とするもの三あり否な四あり共にわが識ざる者なり
Three things are difficult for me, and about a fourth, I am nearly ignorant:
19 即ち空にとぷ鷲の路 磐の上にはふ蛇の路 海にはしる舟の路 男の女にあふの路これなり
the way of an eagle in the sky, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man in adolescence.
20 淫婦の途も亦しかり 彼は食ひてその口を拭ひ われ惡きことを爲ざりきといふ
Such is the way also of an adulterous woman, who eats, and wiping her mouth, says: “I have done no evil.”
21 地は三の者によりて震ふ否な四の者によりて耐ることあたはざるなり
By three things, the earth is moved, and a fourth it is not able to sustain:
22 即ち僕たるもの王となるに因り愚なるもの糧に飽るにより
by a slave when he reigns, by the foolish when he has been filled with food,
23 厭忌はれたる婦の嫁ぐにより婢女その主母に續に因りてなり
by a hateful woman when she has been taken in matrimony, and by a handmaid when she has been heir to her mistress.
24 地に四の物あり微小といへども最智し
Four things are least upon the earth, and they are wiser than the wise:
25 蟻は力なき者なれどもその糧を夏のうちに備ふ
the ants, an infirm people who provide food for themselves at the harvest,
26 山鼠ば強からざれどもその室を磐につくる
the rabbit, a sickened people who make their bed upon the rock.
27 蝗は王なけれどもみな隊を立ていづ
The locust has no king, but they all depart by their troops.
28 守宮は手をもてつかまり王の宮にをる
The lizard supports itself on hands and dwells in the buildings of kings.
29 善あゆむもの三あり否な四あり皆よく歩く
There are three things that advance well, and a fourth that marches happily on:
30 獣の中にて最も強くもろもろのものの前より退かざる獅子
a lion, the strongest of beasts, who fears nothing that he meets,
31 肚帶せし戰馬 牡野羊 および當ること能はざる王これなり
a rooster prepared at the loins, likewise a ram, and a king, whom none can resist.
32 汝もし愚にして自から高ぶり或は惡きことを計らば汝の手を口に當つべし
There is one who has appeared foolish, after he was lifted up on high; for if he had understood, he would have placed his hand over his mouth.
33 それ乳を搾れば乾酪いで鼻を搾れば血いで 怒を激ふれば爭端おこる
But whoever strongly squeezes the udder to bring out the milk, presses out butter. And whoever violently blows his nose, brings out blood. And whoever provokes wrath, brings forth discord.”

< 箴言 知恵の泉 30 >