< 箴言 知恵の泉 25 >

1 此等もまたソロモンの箴言なり ユダの王ヒゼキヤに屬せる人々これを輯めたり
Estes também são provérbios de Salomão, que foram copiados pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
2 事を隱すは神の榮譽なり 事を窮むるは王の榮譽なり
É glória de Deus encobrir alguma coisa; mas a glória dos Reis é investigá-la.
3 天の高さと地の深さと 王たる者の心とは測るべからず
Para a altura dos céus, para a profundeza da terra, assim como para o coração dos reis, não há como serem investigados.
4 銀より渣滓を除け さらば銀工の用ふべき器いでん
Tira as escórias da prata, e sairá um vaso para o fundidor.
5 王の前より惡者をのぞけ 然ばその位義によりて堅く立ん
Tira o perverso de diante do rei, e seu trono se firmará com justiça.
6 王の前に自ら高ぶることなかれ 貴人の場に立つことなかれ
Não honres a ti mesmo perante o rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 なんぢが目に見る王の前にて下にさげらるるよりは ここに上れといはるること愈れり
Porque é melhor que te digam: Sobe aqui; Do que te rebaixem perante a face do príncipe, a quem teus olhos viram.
8 汝かろがろしく出でて爭ふことなかれ 恐くは終にいたりて汝の鄰に辱しめられん その時なんぢ如何になさんとするか
Não sejas apressado para entrar numa disputa; senão, o que farás se no fim teu próximo te envergonhar?
9 なんぢ鄰と爭ふことあらば只これと爭へ 人の密事を洩すなかれ
Disputa tua causa com teu próximo, mas não reveles segredo de outra pessoa.
10 恐くは聞者なんぢを卑しめん 汝そしられて止ざらん
Para que não te envergonhe aquele que ouvir; pois tua má fama não pode ser desfeita.
11 機にかなひて語る言は銀の彫刻物に金の林檎を嵌たるが如し
A palavra dita em tempo apropriado é [como] maçãs de ouro em bandejas de prata.
12 智慧をもて譴むる者の之をきく者の耳におけることは 金の耳環と精金の飾のごとし
O sábio que repreende junto a um ouvido disposto a escutar é [como] pendentes de ouro e ornamentos de ouro refinado.
13 忠信なる使者は之を遣す者におけること穡收の日に冷かなる雪あるがごとし 能その主の心を喜ばしむ
Como frio de neve no tempo da colheita, [assim] é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.
14 おくりものすと偽りて誇る人は雨なき雲風の如し
[Como] nuvens e ventos que não trazem chuva, [assim] é o homem que se orgulha de falsos presentes.
15 怒を緩くすれば君も言を容る 柔かなる舌は骨を折く
Com paciência para não se irar é que se convence um líder; e a língua suave quebra ossos.
16 なんぢ蜜を得るか 惟これを足る程に食へ 恐くは食ひ過して之を吐出さん
Achaste mel? Come o que te for suficiente; para que não venhas a ficar cheio demais, e vomites.
17 なんぢの足を鄰の家にしげくするなかれ 恐くは彼なんぢを厭ひ惡まん
Não exagere teus pés na casa de teu próximo, para que ele não se canse de ti, e te odeie.
18 その鄰に敵して虚偽の證をたつる人は斧刃または利き箭のごとし
Martelo, espada e flecha afiada é o homem que fala falso testemunho contra seu próximo.
19 艱難に遇ふとき忠實ならぬ者を賴むは惡しき歯または跛たる足を恃むがごとし
Confiar num infiel no tempo de angústia é [como] um dente quebrado ou um pé sem firmeza.
20 心の傷める人の前に歌をうたふは寒き日に衣をぬぐが如く 曹達のうへに酢を注ぐが如し
Quem canta canções ao coração aflito é como aquele que tira a roupa num dia frio, ou como vinagre sobre salitre.
21 なんぢの仇もし饑ゑなば之に糧をくらはせ もし渇かば之に水を飮ませよ
Se aquele que te odeia tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 なんぢ斯するは火をこれが首に積むなり ヱホバなんぢに報いたまふべし
Porque [assim] amontoarás brasas sobre a cabeça dele, e o SENHOR te recompensará.
23 北風は雨をおこし かげごとをいふ舌は人の顔をいからす
O vento norte traz a chuva; [assim como] a língua caluniadora [traz] a ira no rosto.
24 爭ふ婦と偕に室に居らんより屋蓋の隅にをるは宜し
É melhor morar num canto do terraço do que com uma mulher briguenta numa casa espaçosa.
25 遠き國よりきたる好き消息は渇きたる人における冷かなる水のごとし
[Como] água refrescante para a alma cansada, assim são boas notícias de uma terra distante.
26 義者の惡者の前に服するは井の濁れるがごとく泉の汚れたるがごとし
O justo que se deixa levar pelo perverso é [como] uma fonte turva e um manancial poluído.
27 蜜をおほく食ふは善らず 人おのれの榮譽をもとむるは榮譽にあらず
Comer muito mel não é bom; assim como buscar muita glória para si.
28 おのれの心を制へざる人は石垣なき壞れたる城のごとし
O homem que não pode conter seu espírito é [como] uma cidade derrubada sem muro.

< 箴言 知恵の泉 25 >