< 箴言 知恵の泉 17 >

1 睦じうして一塊の乾けるパンあるは あらそひありて宰れる畜の盈たる家に愈る
Melhor é um bocado secco, e com elle a tranquillidade, do que a casa cheia de victimas, com contenda.
2 かしこき僕は恥をきたらする子ををさめ 且その子の兄弟の中にありて產業を分ち取る
O servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e entre os irmãos repartirá a herança.
3 銀を試むる者は坩堝 金を試むる者は鑢 人の心を試むる者はヱホバなり
O crisol é para a prata, e o forno para o oiro; mas o Senhor prova os corações.
4 惡を行ふものは虚偽のくちびるにきき 虚偽をいふ者はあしき舌に耳を傾ぶく
O malfazejo attenta para o labio iniquo: o mentiroso inclina os ouvidos á lingua maligna.
5 貧人を嘲るものはその造主をあなどるなり 人の災禍を喜ぶものは罪をまぬかれず
O que escarnece do pobre insulta ao que o creou: o que se alegra da calamidade não ficará innocente.
6 孫は老人の冠弁なり 父は子の榮なり
Corôa dos velhos são os filhos dos filhos; e a gloria dos filhos são seus paes.
7 勝れたる事をいふは愚なる人に適はず 况て虚偽をいふ口唇は君たる者に適はんや
Não convem ao tolo o labio excellente: quanto menos ao principe o labio mentiroso.
8 贈物はこれを受る者の目には貴き珠のごとし その向ふところにて凡て幸福を買ふ
Pedra preciosa é o presente aos olhos dos que o recebem; para onde quer que se volver, servirá de proveito.
9 愛を追求むる者は人の過失をおほふ 人の事を言ひふるる者は朋友をあひ離れしむ
O que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que renova a coisa, separa os maiores amigos.
10 一句の誡命の智人に徹るは百囘扑つことの愚なる人に徹るよりも深し
Mais profundamente entra a reprehensão no prudente, do que cem açoites no tolo.
11 叛きもとる者はただ惡きことのみをもとむ 比故に彼にむかひて殘忍なる使者遣はさる
Na verdade o rebelde não busca senão o mal, mas mensageiro cruel se enviará contra elle.
12 愚なる者の愚妄をなすにあはんよりは寧ろ子をとられたる牝熊にあへ
Encontre-se com o homem a ursa roubada dos filhos; mas não o louco na sua estulticia.
13 惡をもて善に報ゆる者は惡その家を離れじ
Quanto áquelle que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
14 爭端の起源は堤より水をもらすに似たり この故にあらそひの起らざる先にこれを止むべし
Como o que solta as aguas, é o principio da contenda, pelo que, antes que sejas envolto, deixa a porfia.
15 惡者を義とし義者を惡しとするこの二の者はヱホバに憎まる
O que justifica ao impio, e condemna ao justo, ambos são abominaveis ao Senhor, tanto um como o outro.
16 愚なる者はすでに心なし何ぞ智慧をかはんとて手にその價の金をもつや
De que serviria o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 朋友はいづれの時にも愛す 兄弟は危難の時のために生る
Em todo o tempo ama o amigo; e para a angustia nasce o irmão.
18 智慧なき人は手を拍てその友の前にて保證をなす
O homem falto d'entendimento dá a mão, ficando por fiador diante do seu companheiro.
19 爭端をこのむ者は罪を好み その門を高くする者は敗壞を求む
O que ama a contenda ama a transgressão; o que alça a sua porta busca a ruina.
20 邪曲なる心ある者はさいはひを得ず その舌をみだりにする者はわざはひに陷る
O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a lingua dobre virá a cair no mal
21 愚なる者を產むものは自己の憂を生じ 愚なる者の父は喜樂を得ず
O que gera a um tolo para a sua tristeza o faz; e o pae do insensato não se alegrará.
22 心のたのしみは良薬なり 霊魂のうれひは骨を枯す
O coração alegre serve de bom remedio, mas o espirito abatido virá a seccar os ossos.
23 惡者は人の懐より賄賂をうけて審判の道をまぐ
O impio tomará o presente do seio, para perverter as veredas da justiça.
24 智慧は哲者の面のまへにあり されど愚なる者は目を地の極にそそぐ
No rosto do entendido se vê a sabedoria, porém os olhos do louco estão nas extremidades da terra.
25 愚なる子は其父の憂となり 亦これを生る母の煩勞となる
O filho insensato é tristeza para seu pae, e amargura para a que o pariu.
26 義者を罰するは善らず 貴き者をその義きがために扑は善らず
Não é bom tambem pôr pena ao justo, nem que firam os principes ao que obra justamente.
27 言を寡くする者は知識あり 心の靜なる者は哲人なり
Retem as suas palavras o que possue o conhecimento, e o homem d'entendimento é de precioso espirito.
28 愚なる者も默するときは智慧ある者と思はれ その口唇を閉るときは哲者とおもはるべし
Até o tolo, quando se cala, será reputado por sabio; e o que cerrar os seus labios por entendido.

< 箴言 知恵の泉 17 >