< 箴言 知恵の泉 13 >

1 智慧ある子は父の敎訓をきき 戯謔者は懲治をきかず
Ein weiser Sohn gehorcht des Vaters Zucht, aber ein Spötter hört kein Schelten.
2 人はその口の徳によりて福祉をくらひ悖逆者の霊魂は強暴をくらふ
Von seines Mundes Frucht genießt einer Gutes; aber der Treulosen Verlangen ist Gewaltthat.
3 その口を守る者はその生命を守る その口唇を大きくひらく者には滅亡きたる
Wer seinen Mund hütet, der bewahrt sein Leben; wer seine Lippen aufreißt, dem droht Einsturz.
4 惰る者はこころに慕へども得ることなし 勤めはたらく者の心は豊饒なり
Es läßt sich gelüsten, jedoch vergeblich, die Seele des Faulen, aber der Fleißigen Seele wird reich gelabt.
5 義者は虚偽の言をにくみ 惡者ははぢをかうむらせ面を赤くせしむ
Der Fromme haßt falsches Wesen, aber der Gottlose handelt schandbar und schimpflich.
6 義は道を直くあゆむ者をまもり 惡は罪人を倒す
Die Gerechtigkeit behütet unsträflichen Wandel, aber die Gottlosigkeit bringt die Sünder zu Fall.
7 自ら富めりといひあらはして些少の所有もなき者あり 自ら貧しと稱へて資財おほき者あり
Mancher stellt sich reich und hat gar nichts; mancher stellt sich arm und hat doch großes Gut.
8 人の資財はその生命を贖ふものとなるあり 然ど貧者は威嚇をきくことあらず
Lösegeld für eines Mannes Leben ist sein Reichtum, aber der Arme bekommt keine Drohung zu hören.
9 義者の光は輝き惡者の燈火はけさる
Das Licht der Frommen scheint fröhlich, aber der Gottlosen Leuchte erlischt.
10 驕傲はただ爭端を生ず 勸告をきく者は智慧あり
Durch Übermut richtet man nichts als Zank an, aber bei denen, die sich raten lassen, ist Weisheit.
11 詭計をもて得たる資財は減る されど手をもて聚めたくはふる者はこれを増すことを得
Erhastetes Vermögen mindert sich, wer aber händeweis sammelt, der vermehrt.
12 望を得ること遅きときは心を疾しめ 願ふ所旣にとぐるときは生命の樹を得たるがごとし
Lang hingezogenes Harren macht das Herz krank, aber ein Baum des Lebens ist der erfüllte Wunsch.
13 御言をかろんずる者は亡され 誡命をおそるる者は報賞を得
Wer das Wort verachtet, muß ihm dafür haften, wer aber Scheu vor dem Gebot hat, empfängt seinen Lohn.
14 智慧ある人の敎訓はいのちの泉なり 能く人をして死の罟を脱れしむ
Des Weisen Lehre ist ein Born des Lebens, daß man die Fallstricke des Todes meide.
15 善にして哲きものは恩を蒙る されど悖逆者の途は艱難なり
Feine Klugheit schafft Gunst, aber der Treulosen Weg führt zu ihrem eigenen Verderben.
16 凡そ賢者は知識に由りて事をおこなひ 愚なる者はおのれの痴を顯す
Der Kluge thut alles mit Verstand, ein Thor aber kramt Narrheit aus.
17 惡き使者は災禍に陷る されど忠信なる使者は良薬の如し
Ein gottloser Gesandter stürzt in Unglück, aber ein treuer Bote bringt Heilung.
18 貧乏と恥辱とは敎訓をすつる者にきたる されど譴責を守る者は尊まる
Armut und Schande erlangt, wer Zucht in den Wind schlägt; wer aber Rüge beachtet, wird geehrt.
19 望を得れば心に甘し 愚なる者は惡を棄つることを嫌ふ
Befriedigtes Verlangen ist der Seele süß, aber das Böse zu meiden, ist für die Thoren ein Greuel.
20 智慧ある者と偕にあゆむものは智慧をえ 愚なる者の友となる者はあしくなる
Gehe mit Weisen um, so wirst du weise; wer es aber mit den Thoren hält, dem ergeht's übel.
21 わざはひは罪人を追ひ 義者は善報をうく
Die Sünder verfolgt Unglück, aber die Frommen erreicht Glück.
22 善人はその產業を子孫に遺す されど罪人の資財は義者のために蓄へらる
Der Gute vererbt seine Habe auf Kindeskinder, aber des Sünders Vermögen ist dem Frommen vorbehalten.
23 貧しき者の新田にはおほくの糧あり されど不義によりて亡る者あり
Speise in Fülle bringt der Neubruch der Armen, aber mancher wird durch seine Ungerechtigkeit hinweggerafft.
24 鞭をくはへざる者はその子を憎むなり 子を愛する者はしきりに之をいましむ
Wer seiner Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber lieb hat, ist auf Züchtigung bedacht.
25 義しき者は食をえて飽く されど惡者の腹は空し
Der Fromme hat zu essen, bis er satt wird, aber der Gottlosen Bauch muß Mangel leiden.

< 箴言 知恵の泉 13 >