< 箴言 知恵の泉 1 >

1 ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
3 さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
4 拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
5 智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
6 人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
7 ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
8 我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
9 これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
10 わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;
12 陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol h7585)
Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima; (Sheol h7585)
13 われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
14 汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
15 我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:
16 そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
17 (すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
18 彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.
19 凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, [la cual] prenderá el alma de sus poseedores.
20 智慧外に呼はり衢に其聲をあげ
La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
21 熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23 わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
25 かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:
26 われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando [os] viniere lo que teméis;
27 これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28 そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:
29 かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
30 わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
31 己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
32 拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
33 されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.

< 箴言 知恵の泉 1 >