< 民数記 33 >

1 イスラエルの子孫がモーセとアロンに導かれ其軍旅にしたがひてエジプトの國より出きたりて經たる旅路は左のごとし
These are the stages of the children of Israel, by which they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.
2 モーセ、ヱホバの命に依りその旅路にしたがひてこれが發程を記せりその發程によればその旅路は左のごとくなり
And Moses wrote their goings forth, stage by stage, by the commandment of the LORD; and these are their stages at their goings forth.
3 彼らは正月の十五日にラメセスより出立り即ぢ逾越の翌日にイスラエルの子孫は一切のエジプト人の目の前にて高らかなる手によりて出たり
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 時にエジプト人はヱホバに撃ころされし其長子を葬りて居りヱホバはまた彼らの神々にも罰をかうむらせたまへり
while the Egyptians were burying them that the LORD had smitten among them, even all their first-born; upon their gods also the LORD executed judgments.
5 イスラエルの子孫ラメセスより出立てスコテに營を張り
And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 スコテより出立て曠野の極端なるエタムに營を張り
And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 エタムより出立てバアルゼポンの前なるピハヒロテに轉りゆきてミグドルに營を張り
And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon; and they pitched before Migdol.
8 ピハヒロテの前より出立ち海の中を通りて曠野にいりエタムの曠野に三日路ほど入てメラに營を張り
And they journeyed from Penehahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 メラより出立てヱリムに至れりエリムには泉十二棕櫚七十本あり乃ち此に營を張り
And they journeyed from Marah, and came unto Elim; and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they pitched there.
10 かくてエリムより出たちて紅海の邊に營を張り
And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea.
11 紅海より出たちてシンの曠野に營を張り
And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
12 シンの曠野より出たちてドフカに營を張り
And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
13 ドフカより出たちてアルシに營を張り
And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush.
14 アルシより出たちてレピデムに營を張り此には民の飮む水あらざりき
And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 かくてレピデムより出たちてシナイの曠野に營を張り
And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 シナイの曠野より出たちてキブロテハッタワに營を張り
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah.
17 キブロテハッタワより出たちてハゼロテに營を張り
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth.
18 ハゼロテより出たちてリテマに營を張り
And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 リテマより出たちてリンモンバレツに營を張り
And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez.
20 リンモンパレツより出たちてリブナに營を張り
And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah.
21 リブナより出たちてリッサに營を張り
And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah.
22 リッサより出たちてケヘラタに營を張り
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelah.
23 ケヘラタより出たちてシヤペル山に營を張り
And they journeyed from Kehelah, and pitched in mount Shepher.
24 シヤペル山より出たちてハラダに營を張り
And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah.
25 ハラダより出たちてマケロテに營を張り
And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 マケロテより出たちてタハテに營を張り
And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath.
27 タハテより出たちてテラに營を張り
And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah.
28 テラより出たちてミテカに營を張り
And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah.
29 ミテカより出たちてハシモナに營を張り
And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
30 ハシモナより出たちてモセラに營を張り
And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth.
31 モセラより出たちてベネヤカンに營を張り
And they journeyed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
32 ベネヤカンより出たちてホルハギデガデに營を張り
And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad.
33 ホルハギデガデより出たちてヨテバタに營を張り
And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbah.
34 ヨテバタより出たちてアブロナに營を張り
And they journeyed from Jotbah, and pitched in Abronah.
35 アブロナより出たちてエジオングベルに營を張り
And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber.
36 エジオングベルより出たちてカデシのチンの曠野に營を張り
And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin — the same is Kadesh.
37 カデシより出たちてエドムの國の界なるホル山に營を張り
And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. —
38 イスラエルの子孫がエジプトの國を出てより四十年の五月の朔日に祭司アロンはヱホバの命によりてホル山に登て其處に死り
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 アロンはホル山に死たる時は百二十三歳なりき
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 カナンの地の南に住るカナン人アラデ王といふ者イスラエルの子孫の來るを聞り
And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. —
41 かくてホル山より出たちてザルモナに營を張り
And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 ザルモナより出立てプノンに營を張り
And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 プノンより出たちてオボテに營を張り
And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth.
44 オボテより出たちてモアブの界なるイヱアバリムに營を張り
And they journeyed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
45 イヰムより出たちてデボンガドに營を張り
And they journeyed from Ijim, and pitched in Dibon-gad.
46 デボンガドより出たちてアルモンデブラタイムに營を張り
And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim.
47 アルモンデブラタイムより出たちてネボの前なるアバリムの山々に營を張り
And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, in front of Nebo.
48 アバリムの山々より出たちてヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野に營を張り
And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 すなはちモアブの平野においてヨルダンの邊に營を張りベテヱシモテよりアベルシッテムにいたる
And they pitched by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 ヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野においてヱホバ、モーセに告て言たまはく
And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying:
51 イスラエルの子孫に告てこれに言へ汝らヨルダンを濟りてカナンの地に入る時は
'Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 その地に住る民をことごとく汝らの前より逐はらひその石の像をことごとく毀ちその鋳たる像を毀ちその崇邱をことごとく毀ちつくすべし
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 汝らその地の民を逐はらひて其處に住べし其は我その地を汝らの產業として汝らに與へたればなり
And ye shall drive out the inhabitants of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54 汝らの族にしたがひ鬮をもてその地を分ちて產業となし人多きには多くの產業を與へ人少きには少しの產業を與ふべし各人の分はその鬮にあたれる處にあるべきなり汝らその先祖の支派にしたがひて之を獲べし
And ye shall inherit the land by lot according to your families — to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance; wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
55 然ど汝らもしその地に住る民を汝らの前より逐はらはずば汝らが存しおくところの者汝らの目に莿となり汝の脇に棘となり汝らの住む國において汝らを惱さん
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as thorns in your eyes, and as pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
56 且また我は彼らに爲んと思ひし事を汝らに爲ん
And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you.

< 民数記 33 >