< 民数記 31 >

1 茲にヱホバ、モーセに告て言たまはく
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 汝イスラエルの子孫の仇をミデアン人に報ゆべし其後汝はその民に加はらん
Ulciscere prius filios Israel de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.
3 モーセすなはち民に告て言けるは汝らの中より人を選みて戰爭にいづる准備をなさしめ之をしてミデアン人に攻ゆかしめてヱホバの仇をミデアン人に報ゆべし
Statimque Moyses, Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.
4 即ちイスラエルの諸の支派につきて各々の支派より千人づつを取りこれを戰爭につかはすべしと
Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israel qui mittantur ad bellum.
5 是において各々の支派より千人づつを選みイスラエルの衆軍の中より一萬二千人を得て戰爭にいづる准備をなさしむ
Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam:
6 モーセすなはち各々の支派より千人宛を戰爭に遣しまた祭司エレアザルの子ピネハスに聖器と吹鳴す喇叭を執しめて之とともに戰爭に遣せり
quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.
7 彼らヱホバのモーセに命じたまへるごとくミデアン人を攻撃ち遂にその中の男子をことごとく殺せり
Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt,
8 その殺しし者の外にまたミデアンの王五人を殺せりそのミデアンの王等はエビ、レケム、ツル、ホル、レバといふまたベオルの子バラムをも劍にかけて殺せり
et reges eorum Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis: Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio.
9 イスラエルの子孫すなはちミデアンの婦女等とその子女を生擒りその家畜と羊の群とその貨財をことごとく奪ひ取り
Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem: quidquid habere potuerant depopulati sunt:
10 その住居の邑々とその村々とを盡く火にて燒り
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.
11 かくて彼等はその奪ひし物と掠めし物を人と畜ともに取り
Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis,
12 ヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野の營にその生擒し者と掠めし物と奪ひし物とを携へきたりてモーセと祭司エレアザルとイスラエルの子孫の會衆に詣れり
et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israel. Reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Iericho.
13 時にモーセと祭司エレアザルおよび會衆の牧伯等みな營の外に出て之を迎へたりしが
Egressi sunt autem Moyses, et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogæ in occursum eorum extra castra.
14 モーセはその軍勢の領袖等すなはち戰爭より歸りきたれる千人の長等と百人の長等のなせる所を怒れり
Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,
15 モーセすなはち彼等に言けるは汝らは婦女等をことごとく生し存しや
ait: Cur feminas reservastis?
16 視よ是等の者はバラムの謀計によりイスラエルの子孫をしてペオルの事においてヱホバに罪を犯さしめ遂にヱホバの會衆の中に疫病おこるにいたらしめたり
Nonne istæ sunt, quæ deceperunt filios Israel ad suggestionem Balaam, et prævaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus?
17 然ばこの子等の中の男の子を盡く殺しまた男と寝て男しれる婦人を盡く殺せ
Ergo cunctos interficite quidquid est generis masculinis, etiam in parvulis: et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, iugulate:
18 但し未だ男と寝て男しれる事あらざる女の子はこれを汝らのために生し存べし
puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis:
19 而して汝らは七日の間營の外に居れ汝らの中凡そ人を殺せし者または殺されし者に捫りたる者は第三日と第七日にその身を潔め且その俘囚を潔むべし
et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo.
20 また一切の衣服と一切の皮の器具および凡て山羊の毛にて作れる物と凡て木にて造れる物を潔むべしと
Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno expiabitur.
21 祭司エレアザル戰にいでし軍人等に言けるはヱホバのモーセに命じたまへる律法の例は是のごとし
Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est: Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi:
22 金銀銅鐵錫鉛など
Aurum, et argentum, et æs, et ferrum, et plumbum, et stannum,
23 凡て火に勝る物は火の中を通すべし然せば潔くならん然ながら尚また潔淨の水をもてこれを潔むべしまた凡て火に勝ざる者は水の中を通すべし
et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur. Quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur:
24 汝等は第七日にその衣服を洗ひて潔くなり然る後營にいるべし
et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.
25 その時ヱホバ、モーセに告て言たまはく
Dixit quoque Dominus ad Moysen:
26 汝と祭司エレアザルおよび會衆の族長等この取獲たる人と畜の總數をしらべ
Tollite summam eorum, quæ capta sunt ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi:
27 その獲物を二分に分てその一を戰爭にいでて戰ひし者に予へその一を全會衆に予へよ
dividesque ex æquo prædam inter eos, qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.
28 而して戰ひに出し軍人をして人または牛または驢馬または羊おのおの五百ごとに一をとりてヱホバに貢として奉つらしめよ
Et separabis partem Domino ab his, qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,
29 即ち彼らの一半より之をとりヱホバの擧祭として祭司エレアザルに與へよ
et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiæ Domini sunt.
30 またイスラエルの子孫の一半よりはその獲たる人または牛または驢馬または羊または種々の獣畜五十ごとに一を取りヱホバの幕屋の職守を守るところのレビ人にこれを與へよと
Ex media quoque parte filiorum Israel accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
31 モーセと祭司エレアザルすなはちヱホバのモーセに命じたまへるごとく爲り
Feceruntque Moyses, et Eleazar, sicut præceperat Dominus.
32 その掠取物すなはち軍人等が奪ひ獲たる物の殘餘は羊六十七萬五千
Fuit autem præda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia,
33 牛七萬二千
boum septuaginta duo millia,
34 驢馬六萬一千
asinorum sexaginta millia et mille:
35 人三萬二千是みな未だ男と寝て男しれる事あらざる女なり
animæ hominum sexus feminei, quæ non cognoverant viros, triginta duo millia.
36 その一半すなはち戰爭にいでし者の分は羊三十三萬七千五百
Dataque est media pars his, qui in prælio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentæ:
37 ヱホバに貢として奉つれる羊は六百七十五
e quibus in partem Domini supputatæ sunt oves sexcentæ septuaginta quinque.
38 牛三萬六千その中よりヱホバに貢とせし者は七十二
Et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo:
39 驢馬三萬五百その中よりヱホバに貢とせし者は六十一
de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus:
40 人一萬六千その中よりヱホバに貢とせし者は三十二人
de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duæ animæ.
41 モーセその貢すなはちヱホバの擧祭なる者を祭司エレアザルに與へたりヱホバのモーセに命じたまへる如し
Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,
42 モーセが戰爭に出しものより分ちとりてイスラエルの子孫に予へし一半
ex media parte filiorum Israel, quam separaverat his, qui in prælio fuerant.
43 すなはち會衆に屬する一半は羊三十三萬七千五百
De media vero parte, quæ contigerat reliquæ multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis,
44 牛三萬六千
et de bobus triginta sex millibus,
45 驢馬三萬五百
et de asinis triginta millibus quingentis,
46 人一萬六千
et de hominibus sedecim millibus,
47 すなはちイスラエルの子孫のその一半よりモーセ人と畜ともに各箇五十ごとに一を取りヱホバの幕屋の職守をまもるレビ人に之を與へたりヱホバのモーセに命じたまへるごとし
tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut præceperat Dominus.
48 時に其軍勢の帥士たりし者等すなはち千人の長百人の長等モーセにきたり
Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque dixerunt:
49 モーセに言けるは僕等我らの手に屬する軍人を數へたるにわれらの中一人も缺たる者なし
Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra: et ne unus quidem defuit.
50 是をもて我ら各人その獲たる金の飾品すなはち鏈子釧指鐶耳環頸玉等をヱホバに携へきたりて禮物となし之をもて我らの生命のためにヱホバの前に贖罪をなさんとすと
Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum.
51 モーセと祭司エレアザルすなはち彼らよりその金を受たり是みな製り成る飾品なりき
Susceperuntque Moyses, et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,
52 千人の長と百人の長たちがヱホバに献げて擧祭となせしその金は都合一萬六千七百五十シケル
pondo sedecim millia, septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus.
53 軍人は各箇その掠取物をもて自分の有となせり
Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat.
54 モーセと祭司エレアザルは千人の長と百人の長等よりその金を受て集會の幕屋に携へいりヱホバの前におきてイスラエルの子孫の記念とならしむ
Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israel coram Domino.

< 民数記 31 >