< マタイの福音書 24 >

1 イエス宮を出でてゆき給ふとき、弟子たち宮の建造物を示さんとて御許に來りしに、
A Jezus wyszedł ze świątyni i oddalił się. I podeszli do niego jego uczniowie, aby pokazać mu zabudowania świątynne.
2 答へて言ひ給ふ『なんぢら此の一切の物を見ぬか。誠に汝らに告ぐ、此處に一つの石も崩されずしては石の上に遺らじ』
Lecz Jezus powiedział do nich: Czyż nie widzicie tego wszystkiego? Zaprawdę powiadam wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie został zwalony.
3 オリブ山に坐し給ひしとき、弟子たち竊に御許に來りて言ふ『われらに告げ給へ、これらの事は何時あるか、又なんぢの來り給ふと世の終とには、何の兆あるか』 (aiōn g165)
A gdy siedział na Górze Oliwnej, podeszli do niego uczniowie i pytali na osobności: Powiedz nam, kiedy się to stanie i jaki będzie znak twego przyjścia i końca świata? (aiōn g165)
4 イエス答へて言ひ給ふ『なんぢら人に惑されぬやうに心せよ。
I odpowiedział im Jezus: Uważajcie, aby was ktoś nie zwiódł.
5 多くの者わが名を冒し來り「我はキリストなり」と言ひて多くの人を惑さん。
Wielu bowiem przyjdzie pod moim imieniem, mówiąc: Ja jestem Chrystusem. I wielu zwiodą.
6 又なんぢら戰爭と戰爭の噂とを聞かん、愼みて懼るな。かかる事はあるべきなり、されど未だ終にはあらず。
Usłyszycie też o wojnach i pogłoski o wojnach. Uważajcie, abyście się nie trwożyli. Wszystko to bowiem musi się stać, ale [to] jeszcze nie koniec.
7 即ち「民は民に、國は國に逆ひて起たん」また處々に饑饉と地震とあらん、
Powstanie bowiem naród przeciwko narodowi i królestwo przeciwko królestwu i będzie głód, zaraza i trzęsienia ziemi miejscami.
8 此 等はみな産の苦難の始なり。
Lecz to wszystko jest początkiem boleści.
9 そのとき人々なんぢらを患難に付し、また殺さん、汝 等わが名の爲に、もろもろの國人に憎まれん。
Wtedy wydadzą was na udrękę, będą was zabijać i będziecie znienawidzeni przez wszystkie narody z powodu mego imienia.
10 その時おほくの人つまづき、且たがひに付し、互に憎まん。
A wówczas wielu się zgorszy, będą się wzajemnie wydawać i jedni drugich nienawidzić.
11 多くの僞 預言者おこりて、多くの人を惑さん。
Powstanie też wielu fałszywych proroków i wielu zwiodą.
12 また不法の増すによりて、多くの人の愛ひややかにならん。
A ponieważ wzmoże się nieprawość, miłość wielu oziębnie.
13 されど終まで耐へしのぶ者は救はるべし。
Lecz kto wytrwa aż do końca, ten będzie zbawiony.
14 御國のこの福音は、もろもろの國人に證をなさんため全世界に宣傅へられん、而してのち終は至るべし。
A ta ewangelia królestwa będzie głoszona po całym świecie na świadectwo wszystkim narodom. I wtedy przyjdzie koniec.
15 なんぢら預言者ダニエルによりて言はれたる「荒す惡むべき者」の聖なる處に立つを見ば(讀む者さとれ)
Gdy więc zobaczycie obrzydliwość spustoszenia, o której mówił prorok Daniel, stojącą w miejscu świętym (kto czyta, niech rozumie);
16 その時ユダヤに居る者どもは山に遁れよ。
Wtedy ci, którzy [będą] w Judei, niech uciekają w góry.
17 屋の上に居る者はその家の物を取り出さんとして下るな。
Kto będzie na dachu, niech nie schodzi, aby coś zabrać ze swego domu.
18 畑にをる者は上衣を取らんとて歸るな。
Kto zaś będzie w polu, niech nie wraca, aby wziąć swe szaty.
19 その日には孕りたる者と乳を哺まする者とは禍害なるかな。
A biada brzemiennym i karmiącym w tych dniach!
20 汝らの遁ぐることの冬または安息 日に起らぬように祈れ。
Módlcie się więc, aby wasza ucieczka nie wypadła w zimie albo w szabat.
21 そのとき大なる患難あらん、世の創より今に至るまでかかる患難はなく、また後にも無からん。
Wtedy bowiem będzie wielki ucisk, jakiego nie było od początku świata aż dotąd ani nigdy nie będzie.
22 その日もし少くせられずば、一人だに救はるる者なからん、されど選民の爲にその日 少くせらるべし。
A gdyby te dni nie były skrócone, żadne ciało nie byłoby zbawione. Ale ze względu na wybranych dni te będą skrócone.
23 その時あるひは「視よ、キリスト此處にあり」或は「此處にあり」と言ふ者ありとも信ずな。
Jeśli wtedy ktoś wam powie: Oto tu jest Chrystus, albo: [Jest] tam – nie wierzcie.
24 僞キリスト・僞 預言者おこりて、大なる徴と不思議とを現し、爲し得べくば選民をも惑さんとするなり。
Powstaną bowiem fałszywi Chrystusowie i fałszywi prorocy i będą czynić wielkie znaki i cuda, żeby zwieść, o ile można, nawet wybranych.
25 視よ、あらかじめ之を汝らに告げおくなり。
Oto wam przepowiedziałem.
26 されば人もし汝らに「視よ、彼は荒野にあり」といふとも出で往くな「視よ、彼は部屋にあり」と言ふとも信ずな。
Jeśli więc wam powiedzą: Oto jest na pustyni – nie wychodźcie; Oto wewnątrz domu – nie wierzcie.
27 電光の東より出でて西にまで閃きわたる如く、人の子の來るも亦 然らん。
Jak bowiem błyskawica pojawia się na wschodzie i jest widoczna aż na zachodzie, tak będzie z przyjściem Syna Człowieczego.
28 それ死骸のある處には鷲あつまらん。
Bo gdzie jest padlina, tam się zgromadzą i orły.
29 これらの日の患難ののち直ちに日は暗く、月は光を發たず、星は空より隕ち、天の萬象ふるひ動かん。
A zaraz po ucisku tych dni słońce się zaćmi i księżyc nie da swego blasku, gwiazdy będą spadać z nieba i moce niebieskie zostaną poruszone.
30 そのとき人の子の兆、天に現れん。そのとき地上の諸族みな嘆き、かつ人の子の能力と大なる榮光とをもて、天の雲に乘り來るを見ん。
Wówczas ukaże się na niebie znak Syna Człowieczego. Wtedy będą lamentować wszystkie ludy ziemi i ujrzą Syna Człowieczego przychodzącego na obłokach niebieskich z mocą i wielką chwałą.
31 また彼は使たちを大なるラッパの聲とともに遣さん。使たちは天の此の極より彼の極まで、四方より選民を集めん。
Pośle on swoich aniołów z potężnym głosem trąby i zgromadzą jego wybranych z czterech stron świata, od jednego krańca nieba aż do drugiego.
32 無花果の樹よりの譬をまなべ、その枝すでに柔かくなりて葉 芽ぐめば、夏の近きを知る。
A od drzewa figowego uczcie się przez podobieństwo: Gdy jego gałąź już staje się miękka i wypuszcza liście, poznajecie, że lato jest blisko.
33 かくのごとく汝らも此 等のすべての事を見ば、人の子すでに近づきて門邊に到るを知れ。
Tak i wy, gdy ujrzycie to wszystko, wiedzcie, że jest blisko, u drzwi.
34 誠に汝らに告ぐ、これらの事ことごとく成るまで、今の代は過ぎ往くまじ。
Zaprawdę powiadam wam: Nie przeminie to pokolenie, aż się to wszystko stanie.
35 天 地は過ぎゆかん、されど我が言は過ぎ往くことなし。
Niebo i ziemia przeminą, ale moje słowa nie przeminą.
36 その日その時を知る者なし、天の使たちも知らず、子も知らず、ただ父のみ知り給ふ。
Lecz o tym dniu i godzinie nikt nie wie, nawet aniołowie niebiescy, tylko sam mój Ojciec.
37 ノアの時のごとく人の子の來るも然あるべし。
A jak było za dni Noego, tak będzie z przyjściem Syna Człowieczego.
38 曾て洪水の前ノア方舟に入る日までは、人々 飮み食ひ、娶り嫁がせなどし、
Jak bowiem za tych dni przed potopem jedli i pili, żenili się i za mąż wydawali aż do tego dnia, w którym Noe wszedł do arki;
39 洪水の來りて悉とく滅すまでは知らざりき、人の子の來るも然あるべし。
I nie spostrzegli się, aż przyszedł potop i zabrał wszystkich – tak będzie i z przyjściem Syna Człowieczego.
40 そのとき二人の男 畑にをらんに、一人は取られ一人は遺されん。
Wtedy dwóch będzie w polu, jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony.
41 二人の女 磨ひき居らんに、一人は取られ一人は遺されん。
Dwie będą mleć na żarnach, jedna będzie wzięta, a druga zostawiona.
42 されば目を覺しをれ、汝らの主のきたるは、何れの日なるかを知らざればなり。
Czuwajcie więc, ponieważ nie wiecie, o której godzinie wasz Pan przyjdzie.
43 汝 等これを知れ、家主もし盜人いづれの時きたるかを知らば、目をさまし居て、その家を穿たすまじ。
A to wiedzcie, że gdyby gospodarz wiedział, o jakiej porze ma przyjść złodziej, czuwałby i nie pozwoliłby włamać się do swego domu.
44 この故に汝らも備へをれ、人の子は思はぬ時に來ればなり。
Dlatego i wy bądźcie gotowi, bo Syn Człowieczy przyjdzie o godzinie, której się nie spodziewacie.
45 主人が時に及びて食物を與へさする爲に、家の者のうへに立てたる忠實にして慧き僕は誰なるか。
Któż więc jest sługą wiernym i roztropnym, którego pan ustanowił nad swoją służbą, aby im dawał pokarm o [właściwej] porze?
46 主人のきたる時、かく爲し居るを見らるる僕は幸福なり。
Błogosławiony ten sługa, którego pan, gdy przyjdzie, zastanie tak czyniącego.
47 まことに汝らに告ぐ、主人すべての所有を彼に掌どらすべし。
Zaprawdę powiadam wam, że ustanowi go nad wszystkimi swymi dobrami.
48 もしその僕 惡しくして、心のうちに主人は遲しと思ひて、
Lecz jeśli powie ten zły sługa w swoim sercu: Mój pan zwleka z przyjściem;
49 その同輩を扑きはじめ、酒徒らと飮食を共にせば、
I zacznie bić współsługi, jeść i pić z pijakami;
50 その僕の主人おもはぬ日しらぬ時に來りて、
Przyjdzie pan tego sługi w dniu, w którym się nie spodziewa, i o godzinie, której nie zna.
51 之を烈しく笞うち、その報を僞善者と同じうせん。其處にて哀哭・切齒することあらん。
Wtedy odłączy go i wyznaczy mu dział z obłudnikami. Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.

< マタイの福音書 24 >