< マタイの福音書 24 >

1 イエス宮を出でてゆき給ふとき、弟子たち宮の建造物を示さんとて御許に來りしに、
जेबे यीशु मन्दरो ते निकल़ी की जाणे लगी रे थे, तेबे तिना रे चेले मन्दरो री रचना दखाणे खे तिना गे आए।
2 答へて言ひ給ふ『なんぢら此の一切の物を見ぬか。誠に汝らに告ぐ、此處に一つの石も崩されずしては石の上に遺らじ』
यीशुए तिना खे बोलेया, “तुसे जो ये सब कुछ लगी रे ना देखणे, आऊँ तुसा खे सच लगी रा बोलणे कि एती जो पात्थरो पाँदे पात्थर लगी रे, सब टाल़े जाणे।”
3 オリブ山に坐し給ひしとき、弟子たち竊に御許に來りて言ふ『われらに告げ給へ、これらの事は何時あるか、又なんぢの來り給ふと世の終とには、何の兆あるか』 (aiōn g165)
जेबे यीशु जैतूनो पाह्ड़ो पाँदे बैठे रे थे, तेबे चेलेया लग जे आयी की तिना खे बोलेया, “आसा गे बताओ कि यो गल्ला कदी ऊणिया? तुसा रे आऊणे रा और दुनिया रे आखरी रा क्या चिह्न् ऊणा?” (aiōn g165)
4 イエス答へて言ひ給ふ『なんぢら人に惑されぬやうに心せよ。
यीशुए तिना खे जवाब दित्तेया, “चौकस रओ कि कोई तुसा खे बईकाओ नि।
5 多くの者わが名を冒し來り「我はキリストなり」と言ひて多くの人を惑さん。
कऊँकि बऊत जणे एड़े ऊणे जो, मेरे नाओं ते आऊणे और बोलणा, ‘आऊँ मसीह ए’, और तिना बऊत जणे भरमाणे।
6 又なんぢら戰爭と戰爭の噂とを聞かん、愼みて懼るな。かかる事はあるべきなり、されど未だ終にはあらず。
तुसा लड़ाई और लड़ाईया रे बारे रे सुणो, पर कबराणा नि कऊँकि इना रा ऊणा जरूरी ए, पर तेस बखते अंत नि ऊणा।
7 即ち「民は民に、國は國に逆ひて起たん」また處々に饑饉と地震とあらん、
कऊँकि जातिया पाँदे जातिया और राज्य पाँदे राज्य अमला करना और जगा-जगा अकाल़ पड़ना और ईल्लण ऊणे।
8 此 等はみな産の苦難の始なり。
इना सबी गल्ला ते, पीड़ा री शुरूआत ऊणी।
9 そのとき人々なんぢらを患難に付し、また殺さん、汝 等わが名の爲に、もろもろの國人に憎まれん。
तेबे सेयो लोक जो तुसा रे खलाफ ए क्ल़ेश देणे खे तुसे पकड़वाणे और तुसे काणे और मां पाँदे विश्वास करने री बजअ ते सबी जातिया रे लोका तुसा ते बैर राखणा।
10 その時おほくの人つまづき、且たがひに付し、互に憎まん。
तेबे बऊत जणेया विश्वास करना छाडी देणा और एकी-दूजे पकड़वाणे और एकी-दूजे ते बैर राखणा।
11 多くの僞 預言者おこりて、多くの人を惑さん。
बऊत सारे चूठे भविष्यबक्ता आऊणे और तिना बऊत लोक भरमाणे।
12 また不法の増すによりて、多くの人の愛ひややかにならん。
पापो रे बड़ने ते बऊत जणेया एकी दूजे साथे प्यार नि राखणा।
13 されど終まで耐へしのぶ者は救はるべし。
पर जो आखरी तक सब्र राखोगा, तेसरा ई उद्धार ऊणा।
14 御國のこの福音は、もろもろの國人に證をなさんため全世界に宣傅へられん、而してのち終は至るべし。
और राज्य रा ये सुसमाचार सारी दुनिया रे प्रचार ऊणा, ताकि सब देशो रे लोका खे सुसमाचारो खे मानणे रा मौका मिलो, तेबे दुनिया रा अन्त आयी जाणा।
15 なんぢら預言者ダニエルによりて言はれたる「荒す惡むべき者」の聖なる處に立つを見ば(讀む者さとれ)
“पढ़ने वाल़ा समजी लओ, जेबे तुसे, तेसा उजाड़ने वाल़ी घृणित चीज जेतेरे बारे रे दानिय्यल भविष्यबक्ते बोलेया था, जेती ठीक निए तेती मतलब मन्दरो रे खड़ी री देखो।
16 その時ユダヤに居る者どもは山に遁れよ。
तेबे जो यहूदिया रे ओ, सेयो पाह्ड़ो खे नठी जाओ।
17 屋の上に居る者はその家の物を取り出さんとして下るな。
जो कोई छतो पाँदे ओ, सेयो आपणे कअरे कुछ बी लणे खे थाले नि आओ और ना ई पीतरे जाओ
18 畑にをる者は上衣を取らんとて歸るな。
“और जो कोई डोरूआ रे ओ, सेयो आपणे टाले लणे पीछे नि आटो।
19 その日には孕りたる者と乳を哺まする者とは禍害なるかな。
तिना दिना रे जो गर्भवती ऊणी और जो दूद पल़याणे वाल़ी ऊणी तिना खे हाय! हाय!
20 汝らの遁ぐることの冬または安息 日に起らぬように祈れ。
प्रार्थना करेया करो कि तुसा खे ठण्डी रे और आरामो रे दिने नठणा नि पड़ो।
21 そのとき大なる患難あらん、世の創より今に至るまでかかる患難はなく、また後にも無からん。
कऊँकि तेस बखते एड़ा पारी क्ल़ेश ऊणा, जेड़ा दुनिया री शुरूओ ते लई की एबुए तक कदी नि ऊआ और ना ऊणा।
22 その日もし少くせられずば、一人だに救はるる者なからん、されど選民の爲にその日 少くせらるべし。
जे सेयो दिन कटाए रे नि ऊँदे, तो कोई प्राणी नि बचणा था; पर चुणे ऊए री बजअ ते सेयो दिन कटाए जाणे।
23 その時あるひは「視よ、キリスト此處にあり」或は「此處にあり」と言ふ者ありとも信ずな。
तेस बखते जे कोई तुसा खे बोलो कि देखो, मसीह एती ए, या तेती ए, तो विश्वास नि करना।
24 僞キリスト・僞 預言者おこりて、大なる徴と不思議とを現し、爲し得べくば選民をも惑さんとするなり。
“कऊँकि चूठे मसीह और चूठे भविष्यबक्ता खड़े ऊणे और तिना बड़े-बड़े चिह्न् और अचम्बे रे काम दखाणे, जे ऊई सको तो जो परमेशरो रे चूणे रे ए, तिना खे बी भरमाई देओ।
25 視よ、あらかじめ之を汝らに告げおくなり。
देखो, मैं पइले तेई तुसा खे ये सब कुछ बोली ता रा।
26 されば人もし汝らに「視よ、彼は荒野にあり」といふとも出で往くな「視よ、彼は部屋にあり」と言ふとも信ずな。
तेबे जे सेयो तुसा खे बोलो, देखो, से जंगल़ो रे ए, तो चली नि जाणा, या देखो, से छतो पाँदे ए, तो विश्वास नि करना।
27 電光の東より出でて西にまで閃きわたる如く、人の子の來るも亦 然らん。
“कऊँकि जिंयाँ बिजल़ी पूर्वो ते निकल़ी की पच्छमो तक चमकोई, तिंयाँ ई मां माणूं रे पुत्रो रा आऊणा बी ऊणा।
28 それ死骸のある處には鷲あつまらん。
जेती लोथ ऊणी, तेथी इल्ला कट्ठिया ऊणिया।
29 これらの日の患難ののち直ちに日は暗く、月は光を發たず、星は空より隕ち、天の萬象ふるひ動かん。
“तिना दिना रे, तेस क्ल़ेशो ते बाद सूरजो रा चमकदा प्रयासा न्हेरा पड़ी जाणा और चांदे प्रयासा नि देणा। और सर्गो ते तारे छुटणे शुरू ऊणे और सर्गो रिया शक्तिया इलाईया जाणिया।
30 そのとき人の子の兆、天に現れん。そのとき地上の諸族みな嘆き、かつ人の子の能力と大なる榮光とをもて、天の雲に乘り來るを見ん。
तेबे माणूं रे पुत्रो रा चिह्न् सर्गो रे दिशणा। तेबे तरतिया रे सबी कुल़ा रे लोका छातिया पीटणियां और माणूं रा पुत्र बड़ी सामर्थ और महिमा साथे सर्गो रे बादल़ा पाँदे आऊँदे ऊए देखणा।
31 また彼は使たちを大なるラッパの聲とともに遣さん。使たちは天の此の極より彼の極まで、四方より選民を集めん。
तेस तुरहिया रे बड़ी आवाजा साथे, आपणे स्वर्गदूत पेजणे और तिना सर्गो रे एकी कनारे ते लई की दूजे कनारे तक, चारो दिशा रे तेसरे चूणे रे कट्ठे करने।
32 無花果の樹よりの譬をまなべ、その枝すでに柔かくなりて葉 芽ぐめば、夏の近きを知る。
“दाऊगल़े रे डाल़ो ते ये उदारण सीखो, जेबे तेतेरी डाल़ी नरम ऊई जाओई और पत्ते निकल़ने लगोए, तो तुसे जाणी लओए कि तऊँदी नेड़े ए।
33 かくのごとく汝らも此 等のすべての事を見ば、人の子すでに近づきて門邊に到るを知れ。
ईंयां ई जेबे तुसे इना गल्ला खे ऊँदे ऊए देखो, तो समजी जाणा कि एबे आँऊ नेड़े ईए, बल्कि द्वारो पाँदे ईए खड़ेया रा।
34 誠に汝らに告ぐ、これらの事ことごとく成るまで、今の代は過ぎ往くまじ。
आऊँ तुसा खे सच लगी रा बोलणे कि जदुओ तक यो सब गल्ला पूरिया नि ऊई जाओगिया, तदुओ तक एसा पीढ़िया रे लोका री मौत नि ऊणी।
35 天 地は過ぎゆかん、されど我が言は過ぎ往くことなし。
सर्ग और तरती टल़ी जाओगी, पर मेरा वचन कदी नि टल़ना।”
36 その日その時を知る者なし、天の使たちも知らず、子も知らず、ただ父のみ知り給ふ。
“तेस दिनो रे बारे रे और तेसा कअड़िया रे बारे रे कोई नि जाणदा, न स्वर्गदूत, ना पुत्र, पर बस पिता।
37 ノアの時のごとく人の子の來るも然あるべし。
जेड़े नूहो रे दिन थे, तिंयाँ ई मां माणूं रे पुत्रो रा आऊणा बी ऊणा।
38 曾て洪水の前ノア方舟に入る日までは、人々 飮み食ひ、娶り嫁がせなどし、
कऊँकि जिंयाँ जल-प्रलय ते पईले, जदुओ तक नूह जाह्जो रे नि चढ़ेया, तदुओ तक लोक खाओ-पीओ थे और तिना रे ब्या-शादिया ओ थे
39 洪水の來りて悉とく滅すまでは知らざりき、人の子の來るも然あるべし。
और जदुओ तक जल-प्रलय तिना सबी खे हड़ाई की नि लईगा, तदुओ तक तिना खे कुछ बी पता नि चलेया; तिंयाँ ई मां माणूं रे पुत्रो रा बी आऊणा ऊणा।
40 そのとき二人の男 畑にをらんに、一人は取られ一人は遺されん。
तेस बखते दो जणे डोरूआ रे ऊणे, एक लयी लणा और दूजा छाडी देणा।
41 二人の女 磨ひき居らんに、一人は取られ一人は遺されん。
दो जवाणसा चाक्की पीशणे लगी री ऊणिया, एक लयी जाणी और दूजी छाडी देणी।
42 されば目を覺しをれ、汝らの主のきたるは、何れの日なるかを知らざればなり。
तेबेई तो, जागदे रओ, कऊँकि तुसे नि जाणदे कि तुसा रा प्रभु केस दिने आयी जाणा।
43 汝 等これを知れ、家主もし盜人いづれの時きたるかを知らば、目をさまし居て、その家を穿たすまじ。
पर ये जाणी लओ कि जे कअरो रा मालक जाणदा कि चोर कदी जे आऊणा तो, से जागदा रंदा और आपणे कअरे चोरी नि ऊणे देंदा।
44 この故に汝らも備へをれ、人の子は思はぬ時に來ればなり。
इजी री खातर तुसे बी त्यार रओ, कऊँकि जेसा कअड़िया रे बारे रे तुसे सोचदे पनि, तेसी कअड़िया रे आँऊ माणूं रा पुत्र आयी जाणा।
45 主人が時に及びて食物を與へさする爲に、家の者のうへに立てたる忠實にして慧き僕は誰なるか。
“एक विश्वासो जोगा और अक्लमंद दास एड़ा ए: जेसखे कअरो रा मालक दूजे दासा पाँदे निगरानी और बखतो पाँदे रोटी देणे खे जिम्मेवारी देओआ। तिजी ते बाद से परदेशो खे चली जाओआ।
46 主人のきたる時、かく爲し居るを見らるる僕は幸福なり。
धन्य ए से दास, जेसखे तेसरा मालक आयी की एड़ा ई करदा ऊआ पाओ।
47 まことに汝らに告ぐ、主人すべての所有を彼に掌どらすべし。
आऊँ तुसा खे सच लगी रा बोलणे कि तेस से आपणी सारी सम्पतिया पाँदे अक्कदार ठराणा।
48 もしその僕 惡しくして、心のうちに主人は遲しと思ひて、
पर जे से दुष्ट दास सोचणे लगो कि मेरे मालको खे आऊणे रे देर ए
49 その同輩を扑きはじめ、酒徒らと飮食を共にせば、
और आपणे साथलेया दासा खे कुटणे लगी जाओ और पीणे वाल़ेया साथे खाओ-पीओ,
50 その僕の主人おもはぬ日しらぬ時に來りて、
तो तेस दासो रा मालक एड़े दिने आऊणा, जेबे से तेसखे न्याल़दा ई ना ओ और एड़िया कअड़िया रे, जेतेखे से नि जाणदा ओ।
51 之を烈しく笞うち、その報を僞善者と同じうせん。其處にて哀哭・切齒することあらん。
तेबे तेस तेसखे बऊत दण्ड देणा और तेसरा इस्सा कपटिया साथे ठराणा; तेती रोणा और दाँद किरड़ना ऊणा।”

< マタイの福音書 24 >